она мне не звонила. Если уж кто-то и звонил, так отец, и, как правило, они ждали, когда я сам с ними свяжусь.
— Значит, ты думаешь…
— Я не знаю, что думать, Бобби, и выяснять что-либо уже поздно.
— Так что нам теперь делать?
— Не знаю.
Бобби встал.
— Пойду посмотрю, можно ли раздобыть здесь кофе. Рука начинает чертовски болеть.
Я сидел, прислушиваясь к его удаляющимся по коридору шагам. Какая-то часть моего разума, видимо, невольно хранила надежду, что все, что произошло, начиная с телефонного звонка Мэри, когда я сидел на крыльце в Санта-Барбаре, было ошибкой. Неправдой. Именно она, эта часть, стала причиной странного сна возле бассейна, пытаясь убедить меня, что еще есть смысл куда-то спешить, что еще можно кого-то спасти. Теперь я знал, что это не так и все усилия лишены какого-либо смысла. У отца, конечно, был план — он у него всегда был. Но от него не осталось ничего, кроме найденной мной записки.
Зазвонил мой телефон, заставив меня подпрыгнуть от неожиданности. Номер на экране был незнакомым.
— Кто говорит?
— Нина Бейнэм. С вами все в порядке? У вас странный голос.
— Более-менее. Что вам нужно?
У меня сейчас не было никакого желания разговаривать ни о серийных убийцах, ни о чем-либо еще.
— Мы в Дайерсбурге. Где вы находитесь?
— Норт-баттен-драйв, тридцать четыре, — сказал я.
Последовала короткая пауза.
— Можете повторить?
Теперь уже ее голос звучал странно.
— Мне показалось, будто вы сказали — Норт-баттен-драйв, тридцать четыре.
— Да, так.
— Это адрес человека по имени Гарольд Дэвидс, — сказала она.
У меня сильнее забилось сердце.
— Откуда, черт побери, вы знаете?
— Оставайтесь на месте, — сказала она. — Будьте осторожны. Мы едем к вам.
Связь оборвалась. Я повернулся к двери, услышав шаги Бобби, но при виде его лица лишился дара речи.
— Дэвидса нет в доме, — сказал он. — Он ушел.
— Куда ушел?
— Просто ушел. Там есть еще одна дверь, сзади.
Я подбежал к окну и отдернул занавеску. Там, где раньше стоял большой черный автомобиль, теперь было пусто.
Мы перевернули дом Гарольда вверх дном, но ничего не нашли — ничего, что могло бы иметь хоть какое-то значение для нас. Всего лишь уютный старый дом полный уютных старых вещей.
Десять минут спустя послышался стук в дверь внизу.
Глава 33
Нина все еще колотила в дверь, когда я распахнул ее. Зандт прошел мимо меня прямо в дом, обходя одну за другой комнаты первого этажа. Я медленно повернулся, глядя ему вслед. Мне казалось, будто я сплю и одно сновидение сменяет другое.
— Что он делает?
Она не обратила на мой вопрос никакого внимания.
— Где Дэвидс?
— Ушел, — сказал я.
Глаза Нины были широко раскрыты, под ними темнели круги. Похоже, она несколько дней не спала.
— Ушел? — закричала она. — Почему, ради всего святого, вы позволили ему уйти?
Еще немного — и она начала бы топать ногами. Из кухни появился Бобби.
— Это не мы, — сказал он. — Он просто исчез. Так или иначе, вас-то это почему интересует? Откуда вы вообще про него знаете?
Она достала из сумочки небольшой блокнот и, раскрыв его, поднесла к лицу Бобби.
— Создатели Холлса скрывались под именами множества подставных фирм, — сказала она. — Но в самолете я отследила информацию о них, и мы подобрались довольно близко. Судя по всему, их доверительной компанией была некая «Антивирал глобал инкорпорейтед», зарегистрированная на Каймановых островах. Мистер Гарольд Дэвидс, проживающий по этому адресу, является их законным представителем в штате Монтана.
— Черт, — побледнев, сказал Бобби.
Он повернулся и со всех ног бросился обратно в кухню.
Я уставился на Нину.
— Вы наверняка ошибаетесь. Я только что разговаривал с ним. С Дэвидсом. Он рассказал мне… в общем, о многом. Да, он знает про Холлс. Определенно. Но лишь извне. Он не с ними. Он пытался помочь моим родителям скрыться от этих людей.
— Не знаю, что он вам рассказывал, — сказала Нина и посмотрела на Зандта, вышедшего из задней комнаты.
Тот покачал головой и поспешил наверх по лестнице.
— Но не думаю, что мистер Дэвидс — тот, за кого себя выдает.
— Что ищет Зандт?
— Тело, — просто ответила она. — Хотелось бы надеяться, что не мертвое.
Голос ее звучал чересчур ровно, и я понял, что, несмотря на маску внешнего безразличия, она вся дрожит от напряжения, и ее попытка мрачно пошутить выглядела достаточно неубедительно.
— Ее не может здесь быть. Гарольд — вовсе не тот убийца, которого вы ищете, — сказал я. — Он пожилой человек. Он…
— Нина, у вас есть номер Холлса?
Бобби стоял в дверях кухни, держа в руках трубку домашнего телефона.
Она заглянула в блокнот, перевернула страницу.
— Да, есть, четыре ноль шесть три пятерки шестнадцать восемьдесят девять. Но там постоянно отвечает автоответчик с системой бесконечных меню. А что?
Бобби изобразил на лице некое подобие улыбки.
— Гарольд звонил по этому номеру. Он есть в списке последних исходящих, двадцать минут назад. Когда мы уже были в доме.
— Но… — в замешательстве сказал я, пытаясь облечь в слова собственные возражения. — Он выглядел страшно напуганным, ты же его видел. Он сидел и ждал, зная, что за ним придут. Так же как пришли за Мэри и Эдом. Ты же видел его, ради всего святого. Ты знаешь, как он выглядел.
— Конечно, он выглядел напуганным, Уорд. Но он боялся нас. Нас. Он думал, что мы все о нем знаем. Что мы пришли, чтобы его прикончить.
Зандт вернулся в коридор.
— Ее здесь нет.
Дэвидс видел меня с ножом. Он знал, что у нас есть оружие. Но я все еще недоумевал.
— Если он с ними — зачем ему было мне о чем-то рассказывать?