Евангелие из Линдисфарна — иллюстрированная рукописная книга, содержащая тексты Евангелий от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на латинском языке. Создана кельтскими монахами в Линдисфарне в Нотумбрии в конце VII — начале VIII в. (Прим. перев.)

9

«Часослов». (Прим. перев.)

10

Сандхерст — Королевская военная академия. (Прим. перев.)

11

Колокол свободы — колокол в Филадельфии, символ американской независимости и свободы, установлен в специальном выставочном зале на территории Национального исторического парка «Независимость». (Прим. перев.)

12

Каролингская эпоха — время правления франкских королей, раннее Средневековье, VIII–X столетия. (Прим. ред.)

13

Томас Пейн (1737–1809) — англо-американский революционер и публицист, автор знаменитых трактатов «Права человека» и «Век разума». Патрик Генри (1879–1916) — ирландский политический деятель, революционер и литератор. Патрик Бьюкенен (1938) — известный американский радикальный политик и публицист. (Прим. ред.)

14

Чарльз Мэнсон, он же «Сатана» Мэнсон, — гуру хиппи, убийца жены кинорежиссера Р. Полански, актрисы Шарон Тейт, и шестерых ее друзей. (Прим. перев.)

15

«Гэп» — сеть магазинов, продающих недорогую молодежную одежду. (Прим. перев.)

16

Боунс (Bones) — кости (англ.). (Прим. перев.)

17

Такома — город в центральной части штата Вашингтон. (Прим. перев.)

18

Чумаш — индейское племя на юго-западе штата Калифорния. (Прим. перев.)

19

Герои романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». (Прим. перев.)

20

Пинус пондероса (Pinus ponderosa) — сосна желтая. (Прим. перев.)

21

Горный лев — пума, кугуар. (Прим. перев.)

22

Ариус — ангел-страж, герой предшествующего романа Роберта Маселло. (Прим. ред.)

Вы читаете Бестиарий
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату