машины и стараясь не уронить тыквенный пирог.
Картер вышел с другой стороны. Бен помог ему выгрузить из багажника сумки и запас яблок, которого, по мнению Картера, им с женой хватило бы на всю оставшуюся жизнь.
– Не ешьте все сразу, – посоветовал Бен.
– К счастью, у нас есть гость, который вечно голоден, – сказал Картер. – Спасибо за выходные. Это было здорово.
– Пошли, Картер! – позвала его Бет, уже стоящая на ступеньке перед подъездом. – Уверена, Эбби и Бен тоже хотят поскорее добраться домой.
– Увидимся, – попрощался Картер, держа в одной руке дорожную сумку, а в другой – мешок с яблоками.
Поднявшись на свой этаж, Картер предупредительно постучал в дверь, чтобы сообщить Руссо о своем прибытии.
– Вряд ли он дома, – сказала Бет. – Видишь, свежая газета лежит на коврике.
Она была права. Воскресный номер «Тайме» весом в двенадцать фунтов лежал на коврике перед дверью.
В квартире оказалось темно. Включив свет, Картер убедился в том, что Джо нет дома. Обычно он аккуратно складывал постель и убирал на нижнюю полку журнального столика, а сейчас простыня и одеяло были смяты и разбросаны по дивану. И на стене снова висело распятие, то самое, которое Картер увидел в самую первую ночь, после того, как Руссо сомнамбулически бродил по квартире.
Бет втащила яблоки на кухню.
– Записки нет? – спросил Картер. – Интересно, где он.
– Нет, – ответила Бет. – Тут никакой записки нет. – Она вышла в коридор. – А он не в ванной случайно?
– Нет, – ответил Картер.
– А ведь он всегда убирал постель, – проворчала Бет, глядя на беспорядок в гостиной. – А что это на стене?
Бет подошла к стене, чтобы посмотреть на распятие, в то время как Картер пытался сообразить, что могло произойти. Что-то явно случилось. Руссо не оставил бы неприбранную постель. Он бы забрал газету из-под двери. Он любил читать газеты.
– Картер, ты это видел? Это распятие. Я не знала, что Джо так религиозен.
– Я тоже не знал. Когда мы работали в Европе, ничего подобного я за ним не замечал.
– Знаешь, мне кое-что пришло в голову, – с легкой усмешкой проговорила Бет. – Ты ведь говорил, что он должен был пойти на вечеринку к Биллу Митчеллу?
– Да. Я отдал ему приглашение.
– Может быть, он там с кем-то познакомился.
– Это было в пятницу вечером.
– Знаю. Но может быть, они провели вчерашнюю ночь здесь. – Она перевела взгляд на смятую постель. – Может быть, стоило сказать Джо, что пока нас нет, он может пользоваться спальней? – Она взялась за край простыни, валявшийся на полу, и забросила на диван. – Возможно, сейчас он в гостях у этой таинственной женщины.
Конечно, это было возможно. Картер знал, что Джо не такой уж бабник, но мнение о нем он мог составить только во время раскопок на Сицилии. А здесь, в Нью-Йорке, Руссо мог повести себя иначе. Здесь он был известным ученым из Италии.
– Хочешь заказать китайскую еду? – спросила Бет. – Я слишком устала, не хочется никуда идти.
– Нет, я не так голоден, – ответил Картер. – Если ты не против, я наведаюсь в лабораторию и погляжу, нет ли там Руссо.
– Я нисколько не против. Если честно – я просто с ног валюсь. Почему бы вам вдвоем не сходить куда- нибудь и не повеселиться?
Когда Картер спускался по лестнице, ни о каком веселье он не думал. У него было странное чувство. Он ожидал, что, приехав, застанет Руссо дома, что тот будет сидеть, положив ноги на журнальный столик, и смотреть телевизор. А вместо этого он увидел неприбранную постель, распятие и лежащую на коврике перед дверью газету. Все это заставило Картера не на шутку встревожиться.
На углу он немного постоял в ожидании зеленого сигнала светофора. Наверное, глупо было переживать. Может быть, Бет была права и Руссо действительно с кем-то познакомился и теперь неплохо проводит время. Может быть, Джо вместе с этой женщиной отправился на теплоходную прогулку вокруг Манхэттена, он говорил, что хочет это сделать. А если женщина согласилась на такую прогулку, то между ней и Руссо наверняка вспыхнула любовь.
Либо он мог находиться в лаборатории и гадал, почему Картер так долго не возвращается.
Подходя к зданию биологического факультета, Картер уловил в воздухе едва уловимый запах гари. Когда он повернул за угол, чтобы подойти к дому со стороны служебных входов, этот запах стал сильнее. Уэст- Вилидж в ночь Хеллоуина всегда немного сходил с ума, и Картер сначала подумал, что кому-то пришло в голову зажечь тут костер. Но когда он обогнул здание, он заметил, что почерневшая за годы кирпичная стена выглядит гораздо хуже, чем обычно. Она стала черной, покрылась сажей. И запах гари стал просто невыносимым.
Потом он увидел мокрый асфальт, желтую полицейскую ленту, деревянные заграждения, искореженные ворота грузового въезда… Он остановился как вкопанный. Что тут произошло?
Руссо!
Картер побежал к пандусу и без труда обогнул два деревянных барьера. Поблизости никого не было. Только двое студентов стояли на противоположной стороне улицы. Один из двоих на первом курсе посещал семинары, которые вел Картер.
– Вы знаете, что тут случилось? – крикнул студентам Картер.
– Я слышал, что был пожар, – откликнулся бывший ученик Картера. – Больше ничего не знаю.
– Кто-нибудь пострадал?
Второй студент сказал:
– Вроде бы да. Но я не знаю, кто именно.
Картер побежал вверх по пандусу, который заканчивался у дверей. Путь был перекрыт полицейской лентой и табличкой с предупреждением от управления пожарной охраны: «ОПАСНО. БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ НЕ ВХОДИТЬ».
Картер отклеил ленту от створки дверей и стал искать в кармане ключи. Он открыл замок, но створки приплавились к металлической раме. Картер навалился плечом. Одна створка, скрежеща нижним краем по бетону, сдвинулась с места.
– Эй, профессор, вряд ли это безопасно! – крикнул бывший студент.
Но Картер сумел приоткрыть дверь ровно настолько, что смог протиснуться внутрь.
В лаборатории было темно, только с улицы проникал свет, но и этого света Картеру хватило, чтобы понять: в лаборатории произошло нечто ужасное. Мокрый пол был усеян серым щебнем, обугленным деревом и битым стеклом. Под потолком висели погасшие лампы. А в самой середине бывшего склада, в том месте, где лежал камень, исчез даже бетон. Там темнела яма не меньше фута глубиной, совершенно черная. Впечатление было такое, что здесь взорвалась бомба.
Может быть, именно это и произошло? Что-то взорвалось? Каменная глыба… они ведь подозревали, что внутри нее могут быть полости, наполненные взрывчатыми газами. Но Картер и Руссо не трогали камень. Они не успели прикоснуться к нему лучом лазера.
Или Руссо сделал это в отсутствие Картера?
И где он теперь?
Находился ли он в лаборатории в тот момент, когда здесь что-то произошло?
Картер лихорадочно соображал, пытался мысленно разложить все по полочкам, и тут неожиданно в дверной проем хлынул свет.
– Кто здесь? – прозвучал голос. – Сюда вход запрещен.
Это был сторож Хэнк. Он вошел со стороны складов с большим фонарем в руке.
– Это я, Хэнк. Картер Кокс.