мировой войне (примеч. персе).

23

Уличный рынок в Лондоне (примеч. перев.).

24

Insulaner — островитянин, так называют себя сами западноберлинцы (примеч. авт.).

25

9-мм браунинг заменил теперь штатный револьвер 38-го калибра (примеч. авт.).

26

Добро пожаловать (нем.).

27

Антрекот (фр).

28

Специально приготовленная телятина (фр).

29

См. Приложение 5 (примеч. авт.).

30

Служба государственной безопасности Восточной Германии (примечает).

31

Консортное наблюдение заключается в том, чтобы знать, где находится человек (например, подкупив консьержку), но не обязательно следить за ним все время (примеч. авт.).

32

См. приложение 5 (примеч. авт.).

33

ФТП — Французская сеть Сопротивления во время второй мировой войны, организованная коммунистами и действовавшая отдельно от всех остальных (примеч. авт.).

34

В русской шахматной традиции этот дебют принято называть «дебют Рети» (примеч. авт.).

35

Занято, занято (чеш.).

36

Чокнутые, совершенно чокнутые (идиш.).

37

ОБЗ (Обранне зправодашти) — армейская служба безопасности (примеч. авт.).

38

Холодно (фр.).

39

ОЗС8 — офицер зарубежной службы 8-го класса. Существует восемь классов, самый низкий — 8 -й (примеч. авт.).

40

РГ — Революции Гарда. Эта боевая группа образовалась в конце войны с целью мести немцам. Большей частью они действовали в населенной немцами судетской части Чехословакии. РГ стала одной из основ СТБ (Статни безопасност), полиции безопасности. Вацлав работает в ОБЗ (Обранне безопасност), армейской версии СТБ (примеч. авт.).

41

Крестный отец (нем.).

42

Гражданская конфирмация (нем.).

43

Солдат (нем. жарг.).

44

Известная музыкальная пьеса.

45

БЦД — архив членов нацистской партии, спасенный от уничтожения в конце воины (примеч. авт.).

46

Французская служба безопасности (примеч. авт.).

47

Первая стадия судебного разбирательства в европейских континентальных судах состоит в выяснении судьей таких данных об обвиняемом, как работа, здоровье, общие устремления и прежние нарушения закона, что позволяет составить представление об обвиняемом до самого слушания дела. В Англии же все наоборот. Оглашать сведения о прежних преступлениях, и все, что может повлиять на жюри, строго запрещено. Английскую систему можно считать более «справедливой», а континентальную более милосердной (примеч. авт.).

48

Обер-ефрейтор (нем.).

49

Тайная полевая полиция (нем.).

50

Раздел 6: см. Приложение 6 (примеч. авт.).

51

Свиные ножки, популярное немецкое блюдо (нем.).

52

Жилище бегемота (нем.).

53

Прощай навсегда (нем.).

54

Одинокий странник в лесах (нем.).

55

Шинбет — Шерутей Бетахан, израильская разведывательная служба (примеч. авт.).

56

«Блуждает человек, пока в нем есть стремленье» (Гете, «Фауст», перевод Н. А. Холодковского).

57

«Буря и натиск» — здесь перен.: «характеризующийся смелыми порывами мысли».

58

Еврейский тост, пожелание долгой жизни (примеч. авт.).

59

Парафион часто используется самоубийцами (примеч. авт.).

60

Теперь разведывательное подразделение Советской Армии (примечает).

61

Пуллах, Бавария, недалеко от Дахау (примеч. авт.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×