первая публикация — 1908 год.

Хотя в целом перевод следует оригиналу достаточно близко, но это всё-таки вольный перевод. Во многих мес­тах порядок изложения идей несколько изменён в сравне­нии с оригинальным текстом на санскрите, эти идеи ча­сто пересказываются, чтобы сделать их смысл более ясным и точным. Перевод Бхагавана — ярчайший свет, брошенный на оригинал, проявляющий множество тон­ких мест, которые только подразумеваются, но специ­ально не оговорены в тексте на санскрите.

Введение

(Шри Бхагавана)

Каждое существо в мире стремится быть постоянно сча­стливым и свободным от печали, желает избавиться от те­лесных недугов и т. п., которые не являются его истинной природой. Далее, каждый испытывает величайшую любовь к себе, но эта любовь невозможна при отсутствии счастья. В глубоком сне, хотя и лишённый всего, каждый имеет опыт бытия счастья. Тем не менее из-за незнания истинной природы своего бытия, которое само по себе есть счастье, люди барахтаются в обширном океане материального су­ществования, оставляя правильный путь, ведущий к счас­тью, и действуя при ошибочном мнении, что счастье зак­лючается в получении удовольствий в этом и другом ми­рах.

К несчастью, однако, нет такого счастья, которое не имело бы налета печали. Именно поэтому

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату