THE ANGLO-SAXON CHRONICLE (X в.)

Издание шести из семи уцелевших MSS в двух томах Rolls Series в 1861 скоро будет превзойдено предпринятым Boydell and Brewer. Здесь каждый манускрипт будет издан отдельно. Ко времени сдачи этой книги в печать были завершены четыре из семи рукописей (манускриптов А, В, D and F в факсимильной копии). Самый свежий английский перевод Англо-саксонской хроники, изданный Майклом Суонтоном, включает варианты из различных рукописей, содержит очень полную и современную библиографию; он был опубликован издательством Dent в 1996 г.

Другим важным источником, относящимся к этой эпохе, является написанное Ассером (Asser) Житие короля Альфреда (ок. 890 г.). Латинский текст его можно найти во втором издании Ассерова Жития короля Альфреда, выпущенном Д. Уайтлоком, Oxford, 1959. Английский перевод Кейнса и Лэпиджа присутствует в книге Alfred the Great: Asser’s Life of King Alfred and other Contemporary Sources, Penguin, 1983.

ЖИТИЯ СВЯТЫХ

Повествования о жизни большинства валлийских святых были изданы и переведены в Vitae Sanctorum Britanniae et GenealogiaeA.Y. Уэйд-Эвансом, UWP, 1944. The Lives of the British Saints, изданные Сабиной Бэринг- Гулд и Джоном Фишером в четырех томах (опубликованных Society of the Cymmrodorion, 1908–1913), предоставляет информацию обо всех связанных с Уэльсом святых, знаменитых или забытых. Местами чуть устаревшее, издание это до сих пор является общепризнанной отправной точкой, поскольку содержит много житий и прочих важных документов в их оригинальной форме и/или в переводе. К числу других весьма полезных работ следует отнести: The Saints of Gwynedd, Молли Миллер, Boydell, 1979, где проведено подробное исследование этой области Северного Уэльса; Welsh Christian Origins А.У. Уэйд-Эванса, Alden, 1934; а также книги Е.Дж. Боуэна The Settlements of the Celtic Saints in Wales, UWP, 1954 и Saints, Seaways and Settlements, UWP, 1969. Следует также обратить внимание на болландистов (Bollandists), группу, существующую в рамках иезуитского движения и с XVII столетия публикующую жития святых со всего мира. Их 61-томная библиотека житий известна под названием Acta Sanctorum и почти полностью написана на латыни. Кроме того, эта группа публикует журнал Analecta Bollandina, в котором иногда появляются относящиеся к Британнии материалы.

ИСТОРИЯ И BRUT

Первым критическим изданием латинской истории Гальфрида Монмутского стала The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth, изданная Action Griscom в 1929 г.; это издание было основано на Cambridge MS. 1709 г. и включало варианты из двух других рукописей. Последняя публикация осуществлена на основе Bern MS. 568 Нейлом Райтом в Historia Regum Brittaniae I, Bern, Burgerbibliothek, MS. 568, Boydell and Brewer, 1984. Некоторые из существующих латинских текстов, отличающихся от стандартной версии, были сгруппированы учеными, и получившиеся издания стали известны как издания вариантов. Таковые можно найти в книге Джейкоба Хаммера Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Brittaniae, A variant edition edited from the MSS, выпущенной The Medieval Academy of America, 1951. Кроме того, эти варианты содержатся в Historia Regum Britanniae II, The First Variant Version: A Critical Edition, изданной Neil Wright, Boydell and Brewer, 1986. Каталог существующих латинских манускриптов был составлен Джулией Крик в Historia Regum Britanniae III, A Summary Catalogue of the Manuscripts, Boydell and Brewer, 1989.

Текст Brut, именуемый Brut Tysilio в The Myvyrian Archaiology (3 vols. 1801–1806, перепечатанной в одном томе в 1870 г.) основывается на Jesus College, Oxford MS. 28, представляющем копию Jesus College, Oxford MS. 61. Он был переведен в 1811 г. Питером Робертсом в The History of The Kings of Britain, вытесненной переводом Griscom, 1929. Вариант, содержащийся в Красной Книге Хергеста, был издан Джоном Рисом и Джоном Гвеногврином Эвансом в The Text of the Bruts from the Red Book of Hergest. Oxford, 1890. В издание Griscom, 1929, содержался английский перевод преподобного Р.Е. Джонса, выполненный по валлийскому тексту Jesus College MS. 61, в котором имена собственные, к счастью, остались в своей оригинальной форме. Текст Cotton Cleopatra, B.V., был опубликован в 1937 г. с вариантами из Черной Книги Бэзингверка вместе с переводами, однако, увы, в переводе вместо оригиналов использовались традиционно принятые названия и имена, и обращение к ним по указателю способно только разочаровать. Издание это было выпущено крайне небольшим тиражом всего в 400 экз. Вариант, взятый из старейшего среди дошедших до нас валлийских манускриптов (ок. 1200 г.) был издан Генри Льюисом в Brut Dingestow, UWP, 1942, с подробными примечаниями (на валлийском языке). Отрывки из Llanstephan MS. 1 с примечаниями на английском были изданы Бринли Ф. Робертсом в книге Brut YBrenhinedd, Dublin Institute of Advanced Celtic Studies, 1971, также включающей очень полезное эссе под названием «Historia Regum Britanniae в Уэльсе».

В настоящее время единственным доступным изданием на английском языке является История королей Британнии, переведенная Льюисом Торпом, Penguin, 1966, с латинского текста, опубликованного Грискомом в 1929 г. Индекс к этому переводу включает перечень валлийских эквивалентов названий топонимов, использованных в Jesus College MS. и воспроизведенных в Griscom, 1929, и является очень полезным. Общепринятое толкование этой работы содержится в The Legendary History of Britain Дж. П.С. Тэтлока, University of California Press, 1950.

Существенный интерес, на наш взгляд, представляют собой две статьи из академических журналов: «The Book of Basingwerk and MS. Cotton Cleopatra, B.V.» преподобного Эктиона Грискома в Y Cymmrodor, Vol. XXXV, pp.49—116, продолженной в Vol. XXXVI, pp. 1—33; и «The Welsh Versions of Geoffrey of Monmouth» Эдмунда Рейсса в The Welsh Historical Review, Vol. IV, 1968, pp. 97—128.

МАБИНОГИОН

Повествования, известные ныне под общим названием Мабиногион, сохранились в основном в двух валлийских манускриптах, известных как Белая Книга Риддерха и Красная Книга Хергеста. Они воспроизводились в дипломатических изданиях (точно воспроизводящих текст манускрипта), в том числе: Llyfr Gwyn Rhydderch, произведенном Дж. Г. Эвансом в 1907 г., и перепечатанном с новым введением (на валлийском языке) P.M. Джонсом, UWP, 1973; и The Text of The Mabinogion and Other Welsh Tales from the Red Book of Hergest, изданном Джоном Рисом и Джоном Гвеногрврином Эвансом, Oxford, 1887.

Лучший английский перевод Мабиногиона содержится в издании Everyman 1948 г., подготовленном Гвин Джонс и Томасом Джонсом. В исправленное издание 1993 г. включен весьма полезный указатель собственных имен. В нем содержится великолепное введение к сказаниям, а приложенные варианты прочтений различных манускриптов делают его пригодным для тех, кто хочет более глубоко изучать тексты.

Большая часть сказаний издавалась по отдельности и с подробными примечаниями. Culhwch and Olwen, The Oldest Arthurian Tale> изданная P. Бромвичем и С. Эвансом, UWP, 1992, представляет собой издание валлийского текста с вариантами и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату