Несколько мгновений муж не говорил ни слова, а просто смотрел на супругу изучающим взором, словно пытаясь прочитать ее мысли. Таким же взглядом ее всегда награждала вторая бабушка, графиня Фридрихштерн, считавшаяся в доме настоящей фурией. У девушки до сих пор появлялась дрожь при воспоминаниях о тех немногих случаях, когда она неумышленно вызывала гнев у старой дамы. Вот и теперь она испытала именно такое чувство, глядя в суровые глаза своего мужа.
— Доброе утро, господин барон, — очень спокойно произнесла Марциана, хотя сердце ее бешено колотилось.
— Где Хьюго?
— Не знаю, — невинно пожала она плечами. — Я вышла в сад, чтобы убедиться, что все готово для праздника, — она видела, что муж совершенно не слушает ее, а всего лишь ждет, когда она закончит говорить. — Я… забыла послать за лакеем, — поспешно добавила она, стараясь опередить мужа. — Нет, я сказала неправду. Я не забыла о вашем приказе, но нахожу это утомительным.
Лицо мужа ничуть не изменилось от ее последних слов, хотя Марциана была уверена, что он с трудом сдерживал себя.
— Вы обещаете выполнять мои указания в дальнейшем?
Баронесса на миг задумалась, а затем ответила решительным тоном:
— Думаю, что нет. Боюсь, я просто не понимаю, почему Хьюго должен следовать за мной, когда вокруг полно других слуг?
— Сейчас вокруг вас нет никаких слуг.
— Да, конечно, но… я недалеко отошла от дома. Если бы мне встретился какой-нибудь людоед, кто- нибудь все равно услышал бы мои крики и пришел мне на помощь.
— Разве вы были только в саду? — холодно поинтересовался барон. — Мне кажется, что вы шли по тропинке со стороны реки.
— Да… — прикусив губу, вынуждена была признать Марциана. — Я немного прошлась в ту сторону, совсем недалеко. Теперь я вижу, что вы совершенно правы. Сегодня я поступила неразумно, отправившись на прогулку в одиночестве. Больше такого не повторится.
— Значит, я могу быть уверенным, что вы в дальнейшем будете подчиняться моим приказам? Только в таком случае вы избежите наказания, которое заслужили.
Марциана послушно кивнула головой:
— Если вы хотите наказать меня, мой господин, то сделайте это немедленно, поскольку у меня еще много дел. Сегодня мы оба будем слишком заняты, ведь скоро начнут прибывать гости.
— Это невероятно! — удивленно пожал плечами Грифенталь. — Вы когда-нибудь теряете спокойствие, Марциана?
— Меня всегда считали очень уравновешенной, и поэтому в моей семье именно я всегда всех успокаивала и мирила.
— С трудом верится. Мне вы не приносите спокойствия, баронесса.
— Мне жаль, если это так, мой господин.
Марциана и в самом деле сожалела, что разочаровала мужа, но считала его приказ неразумным. А Генрих по-прежнему изучающе смотрел на нее, словно никуда не торопился.
— Надеюсь, вы не планируете посетить праздник, который устраивают наши крестьяне? Впрочем, за столами наших гостей вам тоже делать нечего.
— Но это… это будет неприлично! — поразилась его требованию Марциана.
— Я приказал приготовить сегодня ужин для нас двоих в северном крыле дома. Мне необходимо обсудить с вами несколько вопросов.
— Я понимаю, что мне неприлично сидеть за одним столом с простолюдинами, но мы должны вести себя как должно с нашими знатными гостями.
— Во главе стола может сидеть барон Теодор. Людвиг составит ему компанию. Уверяю вас, им это доставит огромное удовольствие. А вы будете вести себя так, как требую я.
— Разумеется, я сделаю так, как вы этого желаете, — присела перед ним в низком поклоне супруга.
— Прекрасно. А теперь позвольте мне проводить вас к столу. Надеюсь, вы не собираетесь встречать гостей, не подкрепившись.
— Конечно, мой господин, — и, подав мужу руку, Марциана вошла вместе с ним в дом, лихорадочно обдумывая, как избежать ужина.
ГЛАВА 29
Знатных гостей и простых посетителей на празднике собралось предостаточно, и Марциана заранее попросила Лизхен обязательно предупредить ее, если в саду появится фрау Лили. Ближе к обеду, когда в парке началось шумное веселье, и многие гости собрались возле старой башни, собираясь подняться в обсерваторию, служанка приблизилась к баронессе и тихо прошептала:
— Она здесь, госпожа. Фрау Лили стоит вон там, около мраморной статуи возле старого клена. Женщина в кремовом платье и соломенной шляпке с красными цветами.
Марциана взглянула в направлении, указанном Лизой, и увидела хорошенькую женщину с весьма округлыми формами и тонкой талией. Платье у нее было самого модного фасона; в руках, затянутых в белоснежные шелковые перчатки, фрау Лили держала изящный зонтик от солнца и маленькую атласную сумочку. Она держалась совершенно непринужденно и, улыбаясь, о чем-то мило болтала с какой-то женщиной, одетой намного скромнее.
Марциана стала потихоньку продвигаться в ее направлении, внимательно следя за тем, чтобы Грифенталь или Недлиц не заметили этого. Время от времени молодую хозяйку останавливали гости, и ей приходилось уделять им положенное внимание. Наконец, выбрав удобный момент, когда Лили осталась одна, Марциана подошла к ней.
— Мы с вами незнакомы, фрау. Я — баронесса Грифенталь, хозяйка этого поместья.
— Мне лестно познакомиться с вами, ваше сиятельство, — ответила женщина, присев в полупоклоне. Ее голос звучал мягко и мелодично, странным образом успокаивающе действуя на взвинченные нервы баронессы. — Меня зовут Лили Флеранс, я живу в деревне возле вашего замка.
Марциана смотрела на эту женщину и чувствовала, как решимость быстро покидает ее. Она не могла заставить себя задать вопрос о своем супруге. Но молчать было неприлично, и потому баронесса как можно приветливее улыбнулась Лили и заговорила о другом:
— Я знаю, что одна из наших горничных порой заходит к вам в гости.
— В самом деле?.. О, я поняла, кого вы имеете в виду, госпожа. Должна вас успокоить — я видела ее всего лишь раз.
— В тот вечер она опоздала в замок. За это ее лишили выходных на весь месяц.
— Я удивляюсь, что ее не уволили, — слегка усмехнулась фрау Флеранс. — Полагаю, что вам известна моя репутация, ваше сиятельство. Осмелюсь заметить, что с вашей стороны так же весьма неосторожно разговаривать со мной.
— Сегодня праздник, и я уделяю внимание всем своим гостям. Никто не обратит внимания на нашу короткую беседу, — пояснила Марциана, осторожно отходя в тень дерева. — Горничная рассказала мне историю своей сестры. Лиза считает, что вы можете ей помочь, но девушке запретили навещать вас. Если вы знаете, где сейчас находится Роза Мюллер, то расскажите об этом моей горничной. У вас будет возможность поговорить с ней. Она будет разносить среди гостей напитки.
— Для вашей горничной будет лучше, если она не станет задавать вопросы о своей сестре.
— Значит, вам известно, что стало с ней?
Выражение лица фрау Лили резко изменилось, и она мгновенно отошла в сторону, прервав разговор. В этот же миг Марциана почувствовала, что ее руки коснулась маленькая теплая ладошка.
— Как дела, дорогая? Хорошо проводишь время? — баронесса приветливо улыбнулась девочке и поправила огромный бант на ее голове. Желая продолжить беседу с фрау Лили, Марциана оглянулась по