Перед тем как погасить свет, Полетт включила портативный магнитофон, поставив одну из своих любимых кассет, старые вещи Дона Маклина. Она обожала Маклина и «Американский пирог».
Полетт уже засыпала, когда Дэвид забрался в ее кровать и лег рядом. Через несколько минут он положил руку ей на бедро, чувствуя ее притягательное тепло сквозь ткань тонкой сорочки. Полетт не смотрела на него. Она взяла его руки и положила себе между ног. Он легонько нажал, ощущая что-то мягкое и твердую косточку тоже. Потом, когда она держала в руке его член, чувствуя, как он шевелится в ее ладони, Полетт готова была расплакаться. Они были вместе, и песня Дона Маклина «Винсент» придавала им храбрости. Печальная история любви художника, которого никто не понимал, гения, которого так и не признали и который убил себя под звездным-презвездным небом своей картины, подействовала на них обоих. Захлестнувшая ее волна любви придавала Полетт чувство неуязвимости. Если бы только ее бедный больной отец и несчастная мама могли иметь это чувство.
Хэммонд спал в своем кабинете. Его разбудил звонок в дверь, и он сразу же пошел открывать. Ему было даже приятно, что его разбудили. Новый радостный день. Он накинул халат и спустился вниз, чтобы отворить дверь. Хэммонд чувствовал себя превосходно. Перед тем как открыть дверь, он посмотрел на себя в зеркало. Ему понравился приветливо улыбнувшийся ему человек. Хэммонд понятия не имел, кто пришел, да это и не имело значения. Он даже не стал смотреть в глазок. Пусть для него это будет сюрпризом. Он будет рад любому, кто бы ни пришел в его новую жизнь.
– Мистер Уайлдмен? Меня зовут Лефевр.
Хэммонд смотрел на него с удивлением. Человек вошел в дом. Кто-то ищет Уайлдмена? Странно. Хэммонд только собрался ответить, как почувствовал внезапный удар в грудь. Походный нож Лефевра вонзился Хэммонду прямо в сердце. Последнее, что мелькнуло в его мозгу, – это книга об НЛО на полке в магазине Санта-Моники.
Когда Лефевр сделал свое дело, он не мог видеть свое отражение в большом зеркале: оно все было залито кровью Хэммонда.
3
«Не беги. Не пытайся бежать. Так ты отсюда не выберешься, – твердила себе Пандора. – Он тебя не отпустит. Найди какой-то другой способ. Должен же быть какой-то выход. Успокойся и подумай. Не беспокойся о Полетт. С ней все в порядке, она у Уингов в безопасности. Думай о себе. Пока вообще ни о чем не думай. Просто расслабься, Пандора. Рас-слабь-ся».
Пандора опять легла на кровать, удобно устроилась среди подушек. Уайлдмен уселся в кресло рядом с ней и стал ее слушать.
Она рассказала ему историю о женщине на маскараде в лесу под Парижем. Она рассказала ему, как незнакомец подошел к той женщине и как они вдвоем поехали в гостиницу. Она рассказала ему, что после ночи любви он оказался просто обычным человеком, ищущим приключений, как эта женщина обманулась и как сильно подействовала на нее эта любовь.
Уайлдмену страшно понравился этот рассказ, навевавший на него воспоминания о Париже. Он приносил ей еду и напитки и просил рассказать еще что-нибудь. Пандора жалела, что не прочитала всю книжку Полетт. Теперь ей приходилось самой придумывать различные истории. Она знала, что она не сочинитель, и стала рассказывать ему то, что происходило с ней самой. Но она рассказывала сноп истории, как сказки. Она поведала ему о своих отношениях с Люком и о том, как ее отец узнал об этом. Только в ее рассказе она была прекрасной принцессой, а Люк – бедным дровосеком, который на самом деле был переодетым принцем. Ее отец, естественно, был королем, ревнующим свою дочь. Ее дом в Нью-Хэмпшире превратился в заколдованный замок с сотней комнат. Сама она, рассказчица, превратилась в Шахерезаду, развлекающую своими сказками тирана, чтобы не дать ему исполнить свои злые замыслы.
К своему удивлению, Пандоре понравилась ее новая роль, и она умело ее исполняла. Когда ей надоедало говорить, она засыпала. Она поняла, что может спать спокойно, без кошмарных сновидений.
Уайлдмен любил смотреть, как она спит. Тогда она превращалась в персонаж из своих рассказов. Она одновременно принадлежала ему и была плодом воображения. Когда Пандора спала, он переписывал свой сценарий. То, что сейчас происходило здесь, в мансарде, было более фантастично, чем сцены из его фильма. Его рассказ о человеке, который ловит людей, чтобы их изменить, лишая их возможности общаться с внешним миром, стал не столько «фильмом ужасов», сколько романтической сказочной историей. Его главный мужской персонаж – одновременно злодей и герой – постепенно превращается в юного принца, влюбленного в загадочную женщину, которую он сделал своей пленницей.
Были мгновения, когда Пандора просыпалась и видела, что Уайлдмен спит. Это были моменты искушения. Она чуть было не вернулась к своему первоначальному плану побега. Но когда она направилась в сторону лифта, собаки заворчали, и Уайлдмен проснулся. Нет, подумала она, единственный способ – подождать, когда он уйдет. Не может же он сидеть здесь всю жизнь. А если может? У них рано или поздно должна кончиться еда. Рано или поздно? Когда же?
Пандора придерживалась одного золотого правила: не заниматься с ним любовью. Не позволять ему соблазнить себя. Она, честно говоря, думала, что он применит насилие, но этого не случилось. Были моменты, когда они вместе лежали в кровати и она тосковала по его ласкам. Иногда он дотрагивался до нее, но она тут же отворачивалась. Ее удивляло, почему он не проявляет настойчивости.
Уайлдмен понимал. Она с ним играет. На ее месте он делал бы то же самое. Но он подождет. Он знает ее натуру. Именно это он и любит в ней. Ее характером была ее плоть, ее личностью было ее желание. Поэтому она и была с ним. Она, возможно, будет бороться, но никогда не сбежит. Наступит момент, когда она не захочет уходить. Он обожал ее и целовал ей ноги.
Однажды утром Уайлдмен решил сделать ей подарок. Она открыла глаза – перед ней на кровати стоял маленький самолетик.
– Я прислал его тебе, – сказал он. Она взяла в руки легкую игрушку и внимательно посмотрела на фюзеляж. Ilea Iacta est. Пандора поймала себя на том, что улыбается. Она не боялась. «Интересно, почему бы это должно меня испугать. Несколько дней назад это привело бы меня в ужас. Я знаю, что все еще пленница. Но я больше не боюсь».
Ее страхи и смятение уступили место почти приятному чувству недоумения. Как ребенок, выздоравливающий после болезни, она чувствовала себя спокойно, зная, что болезнь прошла. Приступы глухоты, так долго мучившие ее, загадочным образом исчезли. Она вдруг поняла, что ни разу с тех пор, как поселилась здесь, в его замке, не страдала от приступов глухоты. Как странно!
Прошло четыре дня с тех пор, как Полетт последний раз разговаривала с Пандорой. Она чувствовала, как в ней нарастает страх. Полетт думала, что Хэммонд убил ее маму. Она боялась признаться в своих страхах миссис Уинг. Дэвид же догадывался о них. Он всегда понимал, что с ней происходит, и сказал, что она должна обратиться в полицию. «Расскажи им обо всем», – говорил он. Полетт знала, что Дэвид прав, но