25
Мыс Гаттерас — песчаный остров в виде косы, самая восточная точка Северной Каролины.
26
Джек (Джон) Чейс — реальное лицо. Плавал вместе с Мелвиллом на фрегате «Юнайтед Стейтс» в 1843 г. Джеку Чейсу посвящен последний рассказ Мелвилла «Билли Бадд».
27
Наварин — название бухты на юго-западе полуострова Пелопоннес (Греция), где эскадра русских, английских и французских кораблей, защищая греческую независимость, уничтожила турецко-египетский флот.
28
Дельфийский оракул — оракул Аполлона в г. Дельфы в Фокиде.
29
«Роб Рой» (1818) — роман В. Скотта, посвященный благородному шотландскому разбойнику Роберту Макгрегору; Дон Жуан — герой одноименной поэмы Байрона, выходившей в 1819–1824 гг.; «Пелам» (1828) — роман Булвера Литтона, рисующий жизнь светского молодого человека в Париже и Лондоне.
30
Камоэнс Луис (ок. 1524–1580) — выдающийся португальский поэт. Его основное произведение — эпическая поэма «Лузиады».
31
Карл V (1500–1558) — германский император и испанский король. По праву наследия сосредоточил в своих руках владения Австрийского дома, Бургундию и Кастилию и был могущественнейшим монархом в Европе.
32
Собор св. Петра в Лондоне (Уэстминстерское аббатство) — место коронации английских королей.
33
34
“Audacious” — «Дерзкий» (англ.).
35
Профессиональной солидарности (франц.).
36
Виньярдец — выходец с острова Мартас-Виньярд, расположенного вблизи порта Нантакет (штат Массачусетс).
37
Нантакет — название острова и порта у побережья штата Массачусетс, центр китобойного промысла в XVIII — начале XIX в.
38
Спермацет — восковидное желтоватое вещество, выделяемое из жидкой массы, содержащейся в полостях головы зубатых китов. Используется в парфюмерии, косметике и медицине для мазей и кремов, раньше спермацет шел на изготовление свечей.
39
Китоловы на своих же судах вытапливали сало пойманных китов; душистое вещество — серую амбру