перевод, тексты, глоссари. М. — Л, 1941. С. 14, 17.

33. Hatton Sh. On the hP’ags-pa Intermediary of the Ytian-ch’ao pi- shih. GK. XXIII, 1952. Pp. 19–20 [Hattori 1952].

34. Булаг. Изучение «Сокровенного сказания» в Китае. В кн.: Mongolica. К 750-летию «Сокровенного сказания». Восточная литература; Наука, 1993. С. 87.

35. Яхонтова. История изучения «Юань-чао би-ши» в России и СССР. В кн.: Mongolica. К 750-летию «Сокровенного сказания». Восточная литература; Наука, 1993. С. 7. [Яхонтова 1993].

36. Таубе М. К реконструкции и переводам Mongyol-un Niu6a ТоЬба'ап на европейские языки. В кн.: Mongolica. К 750-летию «Сокровенного сказания». Восточная литература, Наука, 1993. С. 40. [Таубе 1993].

37. Haenisch Е. Die Geheime Geschichte der Mongolen: Aus einer mongolischen Niederschrift des Jahres 1240 von der Insel Kode’e im Keluren — Fluss erstmalig tibersetzt und erlautert / Das Mongolische Weltreich: Quellen und Forschungen I. Leipzig: Otto Harrassowitz, 1941, XXXII+210 s. [Haenisch 1941].

38. Histoire secrete des Mongols (Mongghol-un ni’uca tobciyan): Chronique mongole du XIH-e si?cle. Traduit du mongol, presente et annote par Marie-Dominique Even et Rodica Pop. Paris / Gallimard, 1994. 350 p.

39. Poucha P. Tajna Kronika Mongolu. Praha, 1955. 282 p. [Poucha 1955].

40. Ligeti L. A Mongolok Teitkos Tortenete. Mongolbol forditotta L. Ligeti, A verseket forditotta Kepes Geza. Budapest, 1962. 243 p.

41. Kaluzynski St. Tajna Historia Mongolow. Anonimova kronika mongolska z XIII w. Prz lozyl z mongolskiego, wstepem I komentarzami opatrzyx S. Kaluzynski. Warszawa, 1970. 203 p. [Kaluzynski 1970].

42. Магауя С. Монголдын купия шежиреси. 0лгий, 1979. 150 х. [Ма-гауя 1979]

43. Rachewiltz I. de The Secret History of the Mongols. Chs. I–XII, Additions and Corrections. PFEH 4, 5, 10, 13, 16, 18,21, 23, 26, 30, 31, 33 / Canberra, 1971, 1972, 1974, 1976, 1977, 1978,1980, 1981, 1982, 1984, 1985, 1986.

44. Cleaves F. W. The Secret History of the Mongols. For the First Time Done into English out of the Original Tongue, and Provided with an Exegetical Commentary by F. W. Cleaves, v.I (Translation). Cambridge, 1982. XV+277 p. [Cleaves 1982].

45. Цендина АД. Изучение «Сокровенного сказания» в МНР. В кн.: Mongolica. К 750-летию «Сокровенного сказания». Восточная литература; Наука, 1993. С. 54. [Цендина 1993].

46. Гаадамба Ш. Монголын нууц товчоо (Худам монгол бичгээр монгол бичиг, утга судлалын ууднээс Шанжмятавын Гаадамбын тесеелен нягталж сэргээсэн сийруулгэ, эх тайлбар). Улаанбаатар, 1990 [Гаадамба 1990].

47. Дагицэдэн Т. Монголын нууц товчоо. Галиглаж хервуулсэн Т. Даш-цэдэн / редактор Ц. Дамдинсурэн, Н. Ишжамц. CSM, XXI, I. Улаанбаатар, 1985 [Дашцэдэн 1985].

48. Цэрэнсодном Д. Монголын нууц товчоо (Эрдэм шинжилгээний орчуулга) / редактор Д. Темертогоо. Улаанбаатар, 2000. 386 т.х. [Цэрэнсодном 2000].

I

ПРАРОДИТЕЛИ ЧИНГИСХАНА

________________________________________________________________________ Легенда о Бортэ чоно, рожденном по благоволению Неба

Прародитель Чингисхана, рожденный по благоволению Неба*[10], — Бортэ чоно* и его жена Хоо марал — переправились через воды реки Тэнгэс, пошли и сели в окрестностях горы Бурхан халдун, что в верховьях реки Онон*. И родился у них сын, нареченный Батачи- ханом*. Батачи-хан родил Тамачу*; Тамача родил Хоричар мэргэна, что значит Хоричар — меткий стрелок; Хоричар мэргэн родил Ужим борохула*; Ужим борохул родил Сали хачагу; Сали хачагу родил Их нудэна*; Их нудэн родил Сэм сочу*; Сэм сочи родил Харчу*. Харчу родил Боржигидай мэргэна. У Боржи-гидай мэргэна была жена Монголжин гоо, что значит Монголжин прекрасная, и сын Торголжин баян, что значит богач Торголжин. У Торголжин баяна была жена Борогчин гоо, молодой слуга Бо-ролдай суялби и два любимых сивых скакуна*. Торголжин баян родил двух сыновей — Дува сохора, что значит Дува незрячий, и Добун мэргэна*.

У Дува сохора был лишь один глаз посередь лба, которым он видел на три поприща* вперед. Однажды Дува сохор вместе с братом меньшим, Добун мэргэном, взошли на гору Бурхан халдун. Дува сохор увидал оттуда, что по направлению к речушке Тунхэ-лиг горхи кочует группа людей. Обратившись к брату, Дува сохор сказал: «Средь тех кочующих к реке людей в кибитке на высоком передке сидит прекрасная девица. И коли незамужняя она, давай сосватаем ее тебе, брат Добун мэргэн».

И, сказав сии слова, послал он Добун мэргэна взглянуть на девушку. Показалась она Добун мэргэну: и лицом красна, и телом ладна, да рода знатного, да еще не сватана. А зовут — Алан гоо.

Отец Алан гоо — хорь тумэдский ноён* Хорилардай мэргэн, а мать — Баргужин гоо; родилась Алан гоо в уделе хорь тумэдов в местности, называемой Ариг ус. Ее мать Баргужин гоо — дочь Баргудай мэргэна, вождя племени Хул Баргужин тухумов, чьи земли лежат в дальней дали*. А люди, с которыми кочевала Алан гоо, стало быть, племя ее отца — Хорилардай мэргэна.

Хорилардай мэргэн отошел от пределов хорь тумэдских по причине раздоров, вспыхнувших меж близживущих родов, кои желали отвоевать друг у друга уделы, обильные зверем — соболем и белкой. Хорилардай мэргэн и люди его обособились, и прозвались они племенем Хорилар по имени ноёна своего. Прознав, что в окрестностях Бурхан халдуна зверя в изобилии, хорилары перекочевали в удел Шинчи баяна урианхайского*, который поставил на горе Бурхан халдун кумира для поклонения духам-хранителям той горы. Итак, сосватал Добун мэргэн прекрасную Алан гоо, дочь хорь тумэдского ноёна Хорилардай мэргэна, родившуюся в местности Ариг ус, и стала она женой его.

У Алан гоо и Добун мэргэна родились два сына — Бугунудэй и Бэлгунудэй. У Дува сохора, старшего брата Добун мэргэна, было четыре сына. После смерти Дува сохора его сыновья перестали почитать Добун мэргэна за своего родного дядю, поносили его и прекословили ему, а затем и вовсе отвратились от него и сели вместе с подвластными им людьми отдельно. И прозывалось с тех пор племя четырех братьев этих Дурвун*, а люди их — дурвудами.

По прошествии времени как-то раз Добун мэргэн взошел на сопку Тогоцог поохотиться; в лесу он наехал на одного урианхайца, убившего оленя-трехлетку и теперь поджаривавшего его ребрышки. Приступив к нему, Добун мэргэн сказал: «Истинно говорю тебе: спознаешь друга, когда с тобою он поделится добычей!»

Охотник-урианхаец отсек голову оленя и вместе с сердцем и легкими взял себе*, а остальное мясо отдал Добун мэргэну. Когда, нагрузив на коня тушу оленя, Добун мэргэн возвращался домой, по дороге он наехал на изможденного, оборванного человека, ведшего за руку отрока.

«Какого рода-племени ты будешь?» — спросил у него Добун мэргэн. На это бедняга отвечал: «Сам я из племени Малиг баягу-дай*. Я голоден и выбился из сил. Прошу, дай мяса мне для пропитанья. Тогда отдам тебе я в услуженье сына своего».

Добун мэргэн согласился и отдал голодному бедняге ляжку оленя, а сына его увел с собою. С тех пор отрок прислуживал ему.

Легенда об Алан гоо

По прошествии многих дней Добун мэргэн скончался. По смерти Добун мэргэна вдова его, Алан гоо, родила трех сыновей и дала им имена — Бугу хатаги, Бугуту салжи и Бодончар мунхаг*, что значит Бодончар-простофиля.

Родившиеся во дни здравия отца своего Бэлгунудэй и Бугуну-дэй втайне от матери Алан гоо говорили

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×