Но достойных сынов вскормила. От рожденья прекрасная мать Огэлун Берегами речными бродила, Собирала по осени дикий лучок, Даже рыбу удою удила. Не жалела рук, не жалела ног И сынов державных взрастила. Был характер тверд, был порядок строг — Вот что в жизни детей укрепило. Ясноликая ханша-мать, Ты сумела детей поднять, От щедрот питая степных. Сыновей научила мать Званье, долг свой осознавать, Гордость ты заронила в них. С берегов Онона-реки Стали дети кидать крючки, Сами стали рыбу ловить, Чтобы мать Огэлун накормить. Строгих правил держится мать — Сыновьям державными стать. Тот рыбак и этот рыбак — Год за годом мужали так. Наловчились рыбу ловить, — Могут братья мать прокормить. Предание об убиении Бэгтэра И вот однажды Тэмужин, Хасар, Бэгтэр и Бэлгудэй* ловили рыбу, и попалась на крючок светлая рыбешка. Но Бэгтэр и Бэлгудэй себе ее забрали. И приступили тогда Тэмужин и Хасар к матери и с обидой говорили: «Сейчас поймали мы рыбешку, но братья Бэгтэр и Бэлгудэй себе ее забрали».
На это мать им отвечала:
«Что за охота вам, братьям, так препираться?! Иль вам неведомо, что ныне Нет у вас друга, кроме вашей тени, Как нет и плети, кроме конского хвоста. Коли такие промеж вас раздоры, как сможем мы отмстить отмщением ворогам-тайчудам?! Неужто рознь вас одолела, как прежде сыновей Алан гоо? Я истинно вам говорю: не смейте!»
Но не вняли Тэмужин и Хасар материнским словам, прекословили: «Вчерашний день пичугу подстрелили мы, так Бэгтэр с Бэлгудэем также отобрали. И нынче тоже отняли улов. Но коль они такие, как жить нам вместе дальше?!»
И, вознегодовав, вышли они прочь и в сердцах громко хлопнули дверью. И подкрались Тэмужин и Хасар один сзади, другой спереди к Бэгтэру, когда тот на пригорке пас девять соловых коней. Узрев, что братья приложили стрелы к тетиве и уж готовы выстрелить в него, он возопил: «Покамест мы разора у тайчудов ждем, пока отмщением отмстить им не сумели, за что вы, братья, погубить меня решили; ресницею глазной, навек падучей, блевотиной, ртом извергающейся вон, зачем меня хотите обратить? Пока у нас нет друга, кроме нашей тени, как нет и плети, кроме конского хвоста, почто меня вы вознамерились убить? Прошу, не разоряйте мой очаг, не погубите брата Бэлгудэя!» С этими словами Бэгтэр сел, скрестив ноги, и смиренно ждал, что будет. И тогда Тэмужин и Хасар пустили в него свои стрелы, один спереди, другой сзади, и убили его*.
Когда Тэмужин и Хасар воротились, Огэлун ужин, воззрившись на них, все враз уразумела и вознегодовала:
«Братоубийцы вы, предатели, Себе подобных пожиратели! Как, Тэмужин, тебя я родила, Не зря ж ладонь твоя в крови была!.. Вы — изверги! О, как вы многозлобны, Вы черной суке бешеной подобны. Повадки ястребиные у вас. Откуда ярость львиная взялась! Зловредный мангас*, хищник, живоглот — Сравненье вам обоим подойдет. Детенышей кусать — вот нрав верблюжий, Взбесившихся верблюдов вы похуже. Вы — огари: они утят гоняют И, силы потерявших, пожирают. Волк беспощаден, если пищу ищет Иль защищает логово-жилище. А вы — вы к брату были беспощадны, Как тигры хищны, люты, кровожадны. Пока у нас нет друга, кроме нашей тени, Как нет и плети, кроме конского хвоста, Пока мы ждем разора недругов-тайчудов И помышляем им отмщением отмстить, Зачем вы, сыновья мои, такое сотворили?» Долго бранила-вразумляла Огэлун ужин сыновей своих.
Старопрежние притчи им сказывала, Словами предков сокровенными поучала. Рассказ о пленении Тэмужина тайчудами и его вызволении семьей Сорхон шара Немного спустя, замыслив недоброе против Огэлун и ее сыновей, Таргудай хирилтуг из племени Тайчуд сказал:
«Полиняла у ягненка шерсть. Знать, подрос, Раз слюни перестали течь».