Увидеть бы мне добрые деянья Моих возросших милых сыновей!» Смотрите ж, дети, мать не огорчайте, Враждою дум ее не омрачайте. Умом светла, душой, как лист, раскрыта, Солнцеподобна мать, многоочита».

Засим Чингисхан рек: «Как можно так порочить Жочи?! Ужель не старший он из всех моих сынов?! Ужели, Цагадай, не стыдно напраслину на брата возводить!»

На эти слова владыки Цагадай ответил покаянно:

«Вовек я не пренебрегу Умом и силой брата Жочи. Как говорят в народе, Нельзя же злоречивого казнить, Что тщился словом ближнего убить; И шкуру нам не след с того сдирать, Кто языком хотел нас растоптать. Да, брат мой Жочи, А за ним и я — Мы старшие отцовы сыновья. Мы — братья, Силы мы объединим, Мы преданно отцу послужим с ним. А тех, кто прочь пытался убежать, Догоним и на месте порешим. Кто отделился, Кто отстал в пути, Тому от мести нашей не уйти. Вот Угэдэй — великодушней нас, О нем как о преемнике и сказ. Ему бы при отце и пребывать, Чтоб хан учил его повелевать, Вникать в ведение державных дел, Чтобы великой шапкой Угэдэй По воле государя завладел».

Затем поворотился Чингисхан к Жочи и вдругорядь вопрошал его: «Так что же скажет сын мой Жочи?»

И молвил Жочи в ответ хану-отцу: «Что говорить? Все сказано уж было Цагадаем. Сплотим свои мы силы воедино с братом, дабы тебе, отец, служить! Преемником твоим и я хотел бы видеть Угэдэя».

И прорек тогда Чингисхан: «Не надобно объединять вам силы. Ведь наша мать-Земля бескрайна, и рекам ее нет числа. Уделом иноземным каждого из вас я наделю. Живите розно и владения приумножайте! И будьте верны слову, блюдите дружество свое. Не приведи Всевышний стать вам притчей во языцех, посмешищем у подданных своих!

Должно быть, ведома вам, сыновья мои, судьба Алтана и Хучара: они однажды так же поклялись, но слов заветных так и не сдержали. Я нынче ж поделю меж вами всех подданных Алтана и Хучара. Пусть будут вам они напоминаньем об их судьбе и в жизни вашей предостереженьем!»

И, приступив к Угэдэю, молвил еще Чингисхан: «Что ты мне скажешь, Угэдэй?»

И ответил Угэдэй на это владыке: «О хан-отец, желаешь ты мой выслушать ответ. Но, право, что сказать тебе, не знаю. Могу ли я сказать, что мне невмочь однажды стать преемником твоим?! Но, коли воля есть твоя, явлю усердие в делах державных.

Не дай, Всевышний, Таких наследников мне породить, Которыми бы погнушалась и корова, Хотя бы трижды обернули их травой, Которыми бы пренебрег и пес дворовый, Хотя бы трижды салом обложили их. И как бы нам не угодить в полевку, Метя в лося. И это все, что я хотел сказать».

Выслушав Угэдэя, Чингисхан молвил: «Мне любы Угэдэевы слова. Ну а Толуй что скажет?»

И сказал Толуй:

«Я буду рядом с тем из старших братьев, Которого отец преемником однажды назовет. Ему напоминать я буду все, Что он запамятовал невзначай, И буду пробуждать в нем пыл, Коль затухать он будет. Я стану отзывом на клич его призывный И плеткою для лошади его; В походах дальних, в предстоящих сечах Ему я буду верною опорой!»

И одобрил Чингисхан слова Толуя, и повелел при этом: «Да будет же один из сыновей Хасара наследником его! Да унаследует потомок Алчидая его наследство! Да станет Отчигиновым преемником один из сыновей его! И да придет на смену Бэлгудэю его же семя! Один из вас, сынов моих, да унаследует престол мой! Да будут оставаться неизменны, и нерушимы, и неоспоримы все мои веленья!

И коль у Угэдэя наследники родятся, Которыми бы погнушалась и корова, Хотя бы трижды обернули их травой, Которыми бы пренебрег и пес дворовый, Хотя бы трижды салом обложили их, Ужель среди моих потомков достойного не будет сына?!»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату