– Их имена, записанные ими самими в книге отеля, где они останавливались…
– Извините, – перебила его наша прелестная спутница, – там было написано: «Лоренцо», а не «Лоренца».
– Я сам видел «а».
– А я сам писал «о». Может быть, с росчерком. Но юридически это не преступление.
– Вы осмеливаетесь утверждать, – крикнул офицер, – что вы мужчина?
– Дайте мне шпагу, и я докажу вам это!
– Ну, что же, – сказал тогда инквизитор, обращаясь к офицеру, – дурак вы или нет?
Тогда Ромео в свою очередь заговорил.
– Очень многие ошибаются, ваше превосходительство, но так как моя невиновность признана, не согласитесь ли закусить вместе с нами?
Черт побери! Я задыхался. Обмануться до такой степени! А между тем, несмотря на очевидность, я был в странном сомнении. Я глядел на этого юношу, так хорошо изображавшего девушку, и не мог убедить себя, что ошибся.
Наконец сказал ему с волнением, в котором слышался глухой гнев:
– Итак, вы смеялись надо мной?
– Да! На карнавале, – отвечал юноша.
– Но, надеюсь, помните о пощечине, которую мне дали?
– Вы ищете ссоры?
– Да, конечно! – крикнул я.
– Хорошо, идемте.
Как только мы вышли на дорогу, я спросил:
– Где мы найдем оружие? Он громко расхохотался.
– О, какой же у вас скверный характер! Неужели я виноват в том, что мне семнадцать лет и я хорош собою. Стоит ли говорить о пощечине, вы можете ее возвратить мне при первом же нашем споре. Убивать друг друга из-за такого пустяка было бы глупо, граф. Погодите, пока я отниму у вас вашу любовницу. Самое лучшее, что вы могли бы сделать, – это посмеяться над приключением. А чтобы помириться с вами, я обещаю вам поцелуй моей сестры.
– У вас есть сестра? – заинтересовался я. И еле сдержался, чтобы не прибавить: такая же прекрасная, как вы?
– О, да, у меня есть сестра Лоренца, похожая на меня, но только гораздо лучше. Как звезда походит на свечку. История, которую мы с Ромео рассказали вам, верна во всех отношениях, и я согласился разыгрывать роль сестры и надуть кардинала только для того, чтобы развлечь бедного аббата, очень несчастного с тех пор, как Лоренцу поместили в монастырь.
– Вы меня представите синьорине Лоренце?
– Конечно.
– Когда же?
– Завтра, когда вы захотите! В монастыре Аннунциаты нестрогие правила. Туда отправляют непослушных дочерей, когда они уже выросли для розг.
Что сделал бы любой другой на моем месте?
Я постарался не выглядеть слишком смешно и протянул руку моему новому другу.
Два часа спустя в гостинице Тизо было четверо совершенно пьяных людей. Аббат и инквизитор не уступили друг другу в количестве выпитого вина, Лоренцо мужественно не отставал от них. Что касается меня, то я выпил столько за здоровье моей будущей возлюбленной, что не будь я граф Калиостро, был бы пьян, как мужик. Увидав, что мы готовы попадать со стульев, я попросил Лоренцо переодеться в более приличное его полу платье во избежание какой-нибудь ошибки.
ГЛАВА VIII
Лоренца
В день нашего приезда в Рим Ромео, проделка которого стала известна, был отправлен под арест, и у меня появилась полная свобода ухаживать за его невестой.
Я хотел одеться как можно изящнее для посещения монастыря Аннунциаты, но, увы, багаж остался в Неаполе и должен был прибыть только через несколько дней. Поэтому я пошел на первое свидание в простом костюме, но до, такой степени надушенный, что у меня разболелась голова.
Такова была неаполитанская мода, и дамам она очень нравилась.
Прелестная Лоренца появилась в одежде пансионерки. Ее вид до такой степени взволновал меня, что я мог пробормотать всего несколько невнятных слов и низко поклониться. Она была в высшей степени привлекательна и обольстительна. Ее тонкие правильные черты имели необыкновенное выражение. Все, что происходило у нее в душе, отражалось на лице. Лоренца была еще ребенком. Ее невинность светилась в больших ясных глазах, но развитые формы доказывали, что ей уже восемнадцать лет. Грациозная походка напоминала кошачью.
Я ничего не сказал, но подумал про себя:
– Кончено. Вот женщина, которая будет мукой или счастьем всей моей жизни.