из рубчатого вельвета не спасало от промозглого ветра. Клинт пожалел, что не надел теплую штормовку, но решил, что для быстрой прогулки до кафе 'Фиш-Крик', где он найдет детей и тут же вернется домой, сойдет и пальто. Жил он в полумиле на юго-восток от центра городка: как раз подходящая дистанция, чтобы согреться. По пути он звал ребят:

— Тайлер! Хобсон! Идите сюда, мальчики.

Клинт добрался до кафе, но сына так и не встретил, поэтому приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Шелли он не увидел, но за стойкой все еще трудилась экстравагантная подруга Дамероу. Опять народу собралось больше, чем обычно.

Показывала ли девица снежного человека желающим? Интересно, сколько денег заработает Шелли себе в карман с его помощью? Этого он не узнает. Клинт решил, что стоит целыми днями просиживать в кафе, а когда дети будут приезжать из школы — встречать их прямо здесь.

— Вы не видели Тайлера и Хобсона? — спросил он.

— Нет, — мотнула головой подружка Дамероу.

— Таких двух маленьких мальчиков? — на всякий случай добавил Клинт. — Которые сошли со школьного автобуса около получаса назад?

— Нет.

— Здесь ли Шелли?

— Нет.

— Вы вообще знаете какое-нибудь другое слово?

Показав Клинту средний палец, девица вновь повторила:

— Нет!

В ответ он тоже показал палец и пошел в лес, вплотную подступавший к парковке с юго-востока. На северо-западе гравийная дорога вела сначала к бензозаправке братьев Койчи, затем к почте. Если дети убежали в лес, как сказал Клинт-младший, значит, они где-то здесь.

Двадцатью минутами позже, удостоверившись у сестры Барли Джона, что дети не появлялись дома у Тайлера, Клинт вернулся к кафе. Смеркалось, и Клинт беспокоился. Он вновь распахнул дверь. Примерно половина собравшихся в зале были местные.

— Не хочу поднимать тревогу, — обратился к ним Клинт, — но потерялись два мальчика. Надеюсь, кто-нибудь из вас поможет мне прочесать лес и найти их.

— Вот напасть, — охнул кто-то, и тут же заскрежетали отодвигаемые стулья, все повскакали с мест.

Девица за стойкой двинулась к телефону. Клинт догадался, что она пошла звонить Дамероу; возможно, именно сейчас это было кстати.

— Если у кого-нибудь есть фонарики в багажниках, пожалуйста, возьмите их, — добавил Клинт. — Стоит солнцу зайти, как здесь становится темнее, чем в преисподней.

Девица достала из-под прилавка 'Маглайт' — полицейский фонарик на пять батареек, безотказное подспорье в деле пролома черепов.

— Благодарю.

— Я позвонила Эллис и Шелли. Сожалею о вашем ребенке, — помолчав, добавила она.

— Что вы имеете в виду, говоря 'сожалею'? — тотчас подозрительно спросил Клинт. 'Да и какого черта куда-то запропала Шелли?' — беспокойно нудил пронзительный голосок где-то в области затылка.

Девица вновь показала средний палец и уточнила:

— Сожалею, что он потерялся. Мне жаль, что в отцы ему достался такой презренный неудачник.

Клинт аж задрожал от гнева, но понимал, что влепить ей затрещину на глазах у и без того взволнованных людей — идея не из лучших.

— Пойдем! — крикнул он. — Пора трогаться.

Все высыпали на улицу и разошлись в разных направлениях, выкрикивая имена мальчиков. Сердце Клинта птицей билось в груди, словно пытаясь вырваться. На парковке, внезапно налетев на Клинта- младшего, он так стиснул старшего сына в объятиях, что едва не переломал ему все кости.

— Успокойся, пап, — мягко утешал отца Клинт-младший. — Младший братец просто заигрался с птичьими гнездами.

Но в эти слова не верил ни один из них.

Когда около 19:40 старенький автомобиль Марджи 'плимут эрроу', натужно урча, показался на дороге, уже весь город был на ногах. Дамероу приехала вскоре после начала поисков и пыталась запросить помощь полиции, но все подразделения перебросили на другой конец штата: в окрестностях Портленда ограбили банк. Ей пообещали выслать на помощь пожарных и рейнджеров, которые пока не приехали.

Клинту вовсе не хотелось общаться с лесной инспекцией, нисколечко не улыбалось, но вернуть сынишку назад ему хотелось все же больше всего на свете.

Уже стало подмораживать, и теперь частенько вместо слова 'дети' проскальзывало 'тела'.

Автомобиль Марджи немного притормозил у почты и заправки Койчи, затем остановился перед кафе 'Фиш-Крик'. Вся парковка была забита машинами до отказа. Клинт видел, как Марджи вышла, спросила, что происходит, и ей указали на него.

Как же ему хотелось убежать, взять и удрать куда подальше, ничего и никогда ему не хотелось столь сильно. Он просто не мог встретиться лицом к лицу с женой и сказать ей, что он потерял их малыша. Клинт знал, что всю выдержанность жены как ветром сдует, стоит ей услышать печальные новости.

Он знал, что убьет ее словами.

Марджи шла к Клинту. Лицо ее уже как-то смялось, морщины избороздили его.

— Дорогая, — медленно произнес Клинт, — мы обязательно найдем Хобсона.

— Я… он… — Ей никак не удавалось совладать с голосом, слова, словно ириски, застревали во рту.

— Все пришли на поиски, — говорил жене Клинт, и голос его креп. — Мы останавливаем каждую проезжающую мимо машину и просим помочь. Весь город Свиден здесь, Марджи.

— Хоб… Хоб… — Она хватала ртом воздух, на глазах увядая, словно очутившаяся на берегу радужная форель, — Хобсон.

Клинт обнял жену и утонул в ее слезах. Так они и стояли, прижавшись друг к другу, а люди вокруг кричали, звали, огни фонарей пронзали тьму во всех направлениях леса, куда ни глянь. И дальше, и дальше. До самого конца света.

Через полчаса Марджи рыдала вместе с Шелли над чашкой кофе. Клинт стоял на морозе. Как же ему хотелось броситься на поиски, но Дамероу приказала ему оставаться в 'Фиш-Крик'.

— Иначе, когда мы найдем его, придется броситься уже на поиски тебя, — так она сказала.

Клинт в молодости участвовал в поисково-спасательных операциях и знал правила. Тем не менее он отказался от кофе Шелли и карал себя ожиданием на морозе, так же страдая от холода, как и все спасатели.

Так же, как Хобсон. Так же, как Тайлер.

Из тьмы неожиданно вынырнул Барли Джон, держа в руке выключенный фонарик. Где-то в отдалении раздавались крики людей.

— Клинт, — окликнул он друга, — тебе лучше пойти и взглянуть.

Клинту и без вопросов стало очевидно, что новости скверные.

Он пошел следом за другом в лес по покрытой гравием дороге в сторону, где стоял трейлер сестры Барли Джона, а дальше жили еще несколько семей. Затем они свернули с дороги в лесную тьму, разрываемую лучами фонарей. Сзади донеслось утробное ворчание двигателя старенькой окружной пожарной машины.

Что бы ни было там, впереди, зачем-то понадобился грузовик. И это было еще хуже скверных новостей. Барли Джон подвел Клинта к дугласовой пихте, под которой собрались несколько человек. Они наводили лучи фонарей на ее верхушку. Нижние ветви были в сорока футах от земли. Чуть выше виднелось что-то светлое.

Вы читаете Монстры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату