проползти но узкому проходу. Он остановился в дальнем конце и крикнул что-то, но Брендон не разобрал слов, так приглушенно звучал голос Кенло.

Спустя некоторое время ноги Кенло исчезли из поля зрения, а потом фонарь Брендона выхватил в конце туннеля его потное лицо.

— Я здесь в такой же пещере, как и та, где вы сейчас находитесь! — прокричал он. — Попробую тут осмотреться!

Брендон уселся и принялся ждать, борясь с нетерпением. Он то и дело поглядывал на часы. К собственному изумлению, Брендон обнаружил, что они провели в пещере уже несколько часов. Луч его фонаря начал слегка желтеть, и Брендон выключил его, чтобы поберечь батарейки, хотя у него в кармане лежали запасные. Тьма стояла непроглядная, как в могиле, только изредка мелькал отсвет фонаря Кенло, когда тот проходил мимо туннеля в нижней пещере. Брендон поднял руку и отметил, что хотя смутно, но видит ее очертания. Альбинос всегда знал, что способен видеть в темноте лучше других, нечто вроде компенсации за то, что его красноватые глаза не переносили яркого света. Он где-то вычитал, что гемералопия не обязательно сопровождается усилением ночного зрения, а использование инфракрасного прицела на винтовке навело его на мысль, что его глаза особенно приспособлены к инфракрасному сектору спектра.

Кенло, похоже, увлекся не на шутку. Вначале до Брендона то и дело доносилось постукивание его геологического молотка. Потом наступила тишина. Брендон включил фонарь и снова посмотрел на часы. Прошло уже полчаса.

— Доктор Кенло? — позвал он. Затем просунул голову в туннель и окликнул Кенло еще раз, погромче. Никакого отклика.

Не столько встревоженный, сколько раздраженный, Брендон протиснулся в туннель и, извиваясь, пополз по нему, толкая перед собой фонарь. Брендон был парнем довольно могучим, и лаз оказался несколько тесноват для него. Свободное пространство не превышало двух квадратных футов в самом широком месте. Брендон порадовался, что, слава богу, он не из тех, кто страдает клаустрофобией.

Посреди туннеля Брендон внезапно остановился и принялся внимательно разглядывать стенки, следы на которых, вне всякого сомнения, оставили инструменты. Значит, проход был отрыт людьми, и Кенло наверняка это тоже заметил. Вообще правильная форма прохода уже заставила его кое-что заподозрить. Несмотря на корявые поверхности, он явно походил на ствол шахты и напомнил Брендону, что писал Криси в книге 'Дедушкины сказки' о сети проходов, связывавших шахты Синк Хоул.

Туннель привел его в пещеру, подобную той, откуда он только что выбрался. Пол находился ниже отверстия, и Брендон кувырком вывалился из туннеля. Света от фонаря Кенло не было видно. Брендон постоял в нерешительности, освещая стоны пещеры. Уж не провалился ли археолог в очередную дыру?

— Доктор Кенло? — снова позвал Брендон.

В ответ донеслось только эхо.

Хотя нет. Послышался и другой звук. Проник сквозь каменную преграду в тишину подземного мира. Постукивание. Геологический молоток Кенло.

Брендон выключил фонарь. Мгновение спустя глаза привыкли к темноте, и он увидел слабый отсвет, различимый только в кромешной тьме. Снова включив фонарь, Брендон направил его в сторону этого слабого блика. Он шел от очередного бокового лаза, проделанного в противоположной стене пещеры.

Брендон осветил фонарем стенки пещеры. Теперь он уже знал, что следует ожидать появления и других подобных ходов, прорезающих породу на разных уровнях. Ему пришло в голову, что так недолго и заблудиться, если углубиться в эти ходы, ведущие в другие шахты. Надо добраться до Кенло и держаться вместе, решил он.

Следующая штольня оказалась точной копией предыдущей, разве что более грубо обработанной. Брендон ободрал кожу об острые выступы на стенках, пока полз по узкому проходу на звук молотка Кенло.

Археолог работал с таким увлечением, что не заметил присутствия Брендона, пока тот не окликнул его, вывалившись из лаза на пол штольни. Освещенный фонарем Брендона, Кенло сердито оглянулся. Поверхность породы, по которой он прошелся молотком, отсвечивала кристаллическим блеском.

— Я забеспокоился, не случилось ли чего с вами, — сказал Брендон, подойдя поближе.

— Извините. Я крикнул вам, что полезу дальше, но вы, должно быть, не расслышали. — Кенло взял пригоршню образцов породы и принялся распихивать их по битком набитым карманам камуфляжной куртки. Карманы заметно оттопыривались. — Пожалуй, надо вернуться назад, пока мы не заблудились. Рейнолдс начнет волноваться.

— Что это за шахты? Только не уверяйте меня, будто это природная пещера! — Брендон повел вокруг фонарем.

Множество мелких ходов виднелось вдоль стен и этой штольни. Он рассмотрел обломки камня, усыпавшие пол штольни.

— Это явно нечто вроде шахты, а? Поздравляю вас, доктор Кенло, — вы нашли одну из тех самых древних копей! Господи, да вам придется нанять армию спелеологов, чтобы обследовать все эти ходы, ведь они ведут все глубже в недра горы!

Кенло хрипло рассмеялся:

— Для романтического воображения это, может быть, и затерянные копи, не спорю, но уж точно не для трезвого ума. Это самое что ни на есть карстовое образование: подземные воды прокладывали себе путь через камень, вымывая более просторные пустоты, когда встречали на своем пути породу помягче. Ладно, пошли отсюда, мы и так потратили уйму времени на все это.

— Мягкая порода? — Брендон протиснулся мимо него. — Черт возьми, да это кварц!

Он уставился на кристаллы кварца в том месте, где поработал геологический молоток Кенло. При свете фонаря в трещинах кварца отчетливо сверкали золотые вкрапления.

— Боже мой, — прошептал Брендон.

Хотя Брендон, возможно, и не сознавал этого, его слова прозвучали подходящей отходной молитвой. Неясное движение в темноте пробудило в нем инстинктивную реакцию. Брендон увернулся, и удар геологического молотка, вместо того чтобы расколоть ему череп, всего лишь содрал полосу кожи.

Скользящего удара оказалось достаточно, чтобы Брендон рухнул как подкошенный. Склонившись над ним, Кенло уже поднял молоток, чтобы нанести coup de grace[62].

Поскольку Брендон лежал неподвижно, кровожадный блеск в глазах Кенло уступил место коварству. Брендон слабо, но дышал, хотя сквозь залитые кровью волосы просвечивала кость черепа. Кенло в нерешительности покачивал геологическим молотком.

— Надо, чтобы это выглядело как несчастный случай, — пробормотал он. — Нельзя допускать дело до следствия. Скажу, что ты свалился в шахту. Черт бы тебя побрал, Брендон! Надо же тебе было встрять именно в тот момент, когда я наконец-то нашел то, что искал так долго! Эта чертова гора целиком состоит из золота, и никто об этом не должен знать, пока я не получу разрешение на производство горных работ.

Он взвесил в руке камень: хотя нападение было импульсивным, теперь он принялся рассуждать.

— Удар-то оказался скользящий, только кожу содрал. И надо, чтобы все выглядело так, будто ты разбил голову, упав на камень. Это должно случиться не здесь — место должно остаться в тайне. Лучше всего там, на уступе, откуда мы начали спускаться, — вот там ты и упал. А вход в штольню я снова замаскирую. Они узнают только о том, что мы нашли в пещере старые кости и ты разбился насмерть, когда карабкался назад по уступу.

Он взмахнул камнем над головой Брендона, но потом отбросил его в сторону.

— Черт возьми, может, ты и от этого удара не очухаешься. Надо, чтобы все выглядело вполне естественно. Мало ли что, сразу не заподозрят, зато потом могут. Столкну тебя с вершины уступа, вот и будет несчастный случай.

Кенло торопливо обвязал веревку вокруг лодыжек Брендона. Тот тяжело дышал, хрипел, пульс бился неровно. Наверняка сотрясение мозга, если не хуже. Кенло прикинул, не прикончить ли его прямо здесь, но потом решил, что тот вряд ли придет в сознание за то время, пока они доберутся до уступа. Опытный следователь может заметить разницу между повреждениями, возникшими при падении со скалы живого человека, и травмами, нанесенными трупу. По крайней мере, в телесериалах они в этом разбираются.

Вы читаете Монстры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату