Но что ты делаешь?Шут.
Смеюсь я надо всемИ ни любовью, ни врагами.Как буревестник над волнами.Как вольный ураган – не связан я ничем.Смеюсь над глупостью людей.Над рабством, злом и лицемерьем,И над величьем королей.Я полон дерзостной отваги,Я здесь презреннейший из всех, —Но прямо в сердце, лучше шпаги,Разит ударами мой смех!..Первый министр (на пурпурной подушке подает Сильвио корону).
Великий государь, в благоговейном страхеПозволь склониться мне и к трону подойти,Чтоб здесь, у ног твоих, во прахеТебе корону поднести.Верховный судья (на подушке подносит Сильвио золотой скипетр).
Вот скиптр, могучий царь, твой грозный атрибут.Пускай же под его хранительною сеньюВсе добродетели в стране твоей цветутИ, длани царственной покорны мановенью.К тебе, наш судия, на неподкупный судЗемные племена, как воды притекут! Шут.
Я видел грозного судью.Упитанный и жирный,Склонил он голову своюС улыбкой детски-мирной.Недаром лик его так гордИ потом блещет ярко:Он переваривает тортИ трюфели с пуляркой.Очки сползли, и взор померк.И на нос муха села;Не слышит он, как тощий клеркПред ним читает дело...Судья так громко захрапелЧто вдруг прервалось чтенье дел.И муха улетела...Главный казначей (подносит Сильвио червонцы).
Вот золото, мой царьСильвио.
Как блещут эти слитки.Как весело звенят они в руках.Казначей.
В подвалах у тебя, в железных сундуках.Мерцая, тихо спят нетронутые слитки.И только слова ждут, чтоб вырваться на светИ загреметь дождем сверкающих монетИх схватят с жадностью протянутые руки.Благословят тебя промышленность и труд.Искусства вольные, ремесла и науки,И мертвые пески, как розы, зацветут.Возникнут фабрики, театры и музеи,И смелый рудокоп во внутренность землиЗа жилой золотой пророет галереи.И с моря синего примчатся корабли.Здесь, в золоте твоем, владыка всемогущий.Таится, как зерно, весь этот мир цветущий!Сильвио (рассматривая золото).
Так вот где ключ к сердцам людей!Но нет, не верю я, чтоб эта горсть металлаИгрушка жалкая, достойная детей. —Такою властию над миром обладала...Виночерпий (подавая Сильвио кубок).
Вина отведай, царь!Сильвио (выпив вино).
Божественная влага!Мне так легко. Я счастлив вновь. —В груди надежда и отвага.Огнем по жилам льется кровь!Виночерпий.
О, дай мне только знак – и брызнет из бочонковКипящее вино, и в белых колпаках,Над жаркою плитой, с кастрюльками в руках.Забегает толпа придворных поваренков.И чудный аромат из кухни долетит.Под крышкой золотой дымящееся блюдоНа снежной скатерти заискрится, и грудаПрозрачных хрусталей на солнце заблестит.Великий государь отпразднуй новоселье,Вели устроить пир.Сильвио.
Да здравствует веселье!Шепот среди придворных.
Мы спасены. Он наш!Мы приручить его сумели.В пирах, под звон заздравных чаш.Мы юным принцем овладели.Толкают друг друга. Теснятся к трону.
1-й.
Быть стольником твоим мечта моя, король!2-й.
Фазанов поставлять на кухню мне дозволь!3-й.
В моих озерах водятся форели...4- й.
Гранаты у меня в садах давно созрели!..l-й.
Будь милостив, мои владенья округли...2-й.
Оклады увеличь слугам твоим покорным...3-й.
Назначь меня. король, поставщиком придворным…4-й.
Меня подрядчиком...5- й.
Мне денег...6-й.
Мне земли...Шут.
Мухи роем облепилиСладкой патоки горшок,Волки с воем обступилиЖирный лакомый кусок...Придворный.
Что думает король о женщинах?Другой.
А вотПосмотрим: фрейлина к монарху подойдет,Чтоб испытать его.Молодая дама (склоняясь перед Сильвио и целуя его руку).
О дай рабе смиреннойКоснуться, государь, руки твоей священной.Сильвио (в волнении наклоняясь к даме).
Прижать тебя хочу я и пламенной любви...Дама.
При всех, король?Сильвио.
Так что ж?Дама (убегая).
Мне стыдно.Сильвио.
Погоди.Красавица, вернись!..Церемониймейстер.
Опомнись, принц!Сильвио.
Прочь руки!Бегу за ней!Церемониймейстер.