— На днях будет убийство, я точно знаю.

— Да ну? Среди бела дня? — принялся было острить Альберт, но тут же осекся, подошел к Джо и, присев рядом с ним, ласково положил руку на плечи: — Что происходит, парень? Можешь мне довериться. Ну?

Джо повернулся и, с каким-то даже любопытством глянув в так близко оказавшееся лицо Альберта, коротко ответил:

— Ничего не происходит.

Альберт удивленно нахмурился.

— О каком же тогда убийстве речь? Кого собираются убивать? И кто убийца? Ты или, может, я? — Он ласково улыбнулся Джо, одновременно пристально посмотрев ему в глаза. В странном оцепенении пребывал Джо, взгляд его был неподвижный, с опасным огоньком. Но вот под твердым взором Альберта огонек этот стал гаснуть; Джо словно пробуждался от чар. Он плавно повернул голову и сказал с ожесточением и обидой:

— Я ее не хочу.

— Ну и слава Богу, — сказал Альберт. — Зачем же ты тогда к ней ходишь?

Джо не ответил. Все, видно, было не так-то просто. Альберт сказал:

— А чем она, собственно, плоха, малыш? Девка хоть куда. Я тебе даже завидовал, вот, думаю, повезло.

— Не хочу я ее! — проговорил Джо свирепо и отрывисто, как пролаял.

— Ну, так скажи ей об этом, и дело с концом, — посоветовал Альберт и выжидательно замолчал. Не услышав от Джо ни слова, спросил: — Почему бы не сказать?

— Потому что не сказать, — обреченно произнес Джо.

Альберт в задумчивости почесал затылок, потом объявил:

— Сердце, парень, у тебя слишком мягкое, вот что. Жесткости не хватает, все равно как клинку закала…

Говоря так, он нежно обнял младшего товарища. И Джо как будто подался к нему.

— Когда у тебя опять свидание?

Ответа долго не было.

— Так когда, малыш? — еще раз ласково, но настойчиво поинтересовался капрал.

— Завтра, — нехотя признался Джо.

— Тогда позволь мне пойти вместо тебя. Хорошо?..

Назавтра было воскресенье. День выдался солнечный, однако к вечеру похолодало. Небо было по- весеннему серо-голубое, ярко зеленела свежая листва, а вот воздух был студеным и каким-то гнетущим. Альберт бодро шагал по белой дороге в сторону Били. Пройдя сквозь лиственичные посадки, он повернул на узкий проселок, с боков которого свешивались в пыль голубые цветы вероники. Он помахивал тросточкой; смешанные чувства обуревали его. Спустя время он развернулся и пошел обратно.

Но вскоре увидел, что к нему направляется молодая женщина в широкополой соломенной шляпе и свободном, развевающемся на ходу платье серого, с отливом, бархата. Она приближалась медленно, неотвратимо. Поравнявшись с ней, Альберт едва не споткнулся. Браво отдал честь. Она заглянула ему в глаза — его ушлое, подвижное лицо в легких морщинах побагровело.

Он зашагал рядом с нею, нахально говоря:

— Вам не кажется, что с утра погода для прогулки была получше?

Она смотрела на него и молчала. Тогда он тоже стал на нее смотреть, потом сказал с ухмылкой:

— Да-да, вы не ошиблись, мы уже где-то встречались. Только вы, наверное, меня не замечали. А ведь я, хоть и не красавчик, парень ничего себе… Вы что-то сказали?..

Однако мисс Хьюз безмолвствовала, не сводя с него ледяного взгляда своих огромных голубых глаз. Смутившись, Альберт вскинул голову и принялся насвистывать мотив популярной песенки. Так довольно долго шли они бок о бок по этой серой от пыли, уединенной узкой дороге. Альберт уже тихонько напевал слова, которые только что придумал к мотиву: «Я — полковник, бравый Мак, я начальник всех макак…»

Наконец мисс Хьюз обрела дар речи:

— Где Джо?

— Он решил, что разнообразие вам не повредит. Не зря говорят — перемена придает жизни остроту. Вот у меня — не жизнь, а сплошной маринад!..

— Где Джо?

— Разве я сторож брату моему? Он пошел по своим делам.

— Куда? Далеко?

— Не знаю. Во всяком случае, к ужину вернется.

Она заступила ему дорогу.

— Где Джо, я спрашиваю?

Альберт с нарочито беззаботным видом огляделся по сторонам, поднял брови, сдвинул набок кепи и ответил:

— Преподобный Джо не может совершать сегодня богослужение. Он попросил меня исполнить его обязанности.

— Почему он не пришел?

— Видать, не захотел. Я вместо него.

Она оглядела Альберта с головы до ног — у него похолодело под ложечкой, но он сохранил внешнюю беспечность. Потом она медленно повернулась на каблуках и пошла в обратную сторону. Капрал снова пристроился сбоку.

— Не уходите, останьтесь, — стал уговаривать он. — Ведь у нас с вами могло бы все сладиться!

Она шла, не обращая на него ни малейшего внимания. Он ощущал неловкость и пытался по обыкновению балагурить. Но мисс Хьюз как оглохла. Он заглянул ей в лицо и оторопел: по ее щекам бежали слезы. Он остановился, сбил кепи на затылок:

— Да что вы в самом деле..

Однако она продолжала шагать как заведенная, и ему пришлось пуститься вдогонку.

Так она больше и не проронила ни слова. Подойдя к воротам своей фермы, вошла внутрь, даже не оглянувшись на Альберта — словно его не было вовсе. Озадаченный Альберт смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Потом снял кепи, почесал в задумчивости затылок, беззвучно выругался и пошел восвояси.

Вечером, лежа в постели, Альберт заметил:

— Сдается мне, малыш, тебе и впрямь будет лучше без Макаки в хаки. И то сказать — не в утехе счастье, был бы Бог милостив…

Они заснули в дружеском согласии. Однако завтрашнего дня ожидали с некоторым беспокойством…

Утро было пасмурное, резкий холодный ветер колыхал серое небо, грозил дождем. Джо с Альбертом стояли на открытой платформе. Вот показался из-за пригорка воз и въехал в ворота на станционное подворье. Как всегда, выступала рядом с лошадьми мисс Хьюз, ее «н-но! н-но!» звенело в воздухе, точно боевой клич.

Подбоченясь, она взглянула на платформу и окликнула:

— Джо!

Тот стоял на возу, как всегда глядя в сторону. Нехотя повернулся.

Она повела головой — полупросяще, полуповелительно. И Джо уже присел было на корточки, готовясь послушно спрыгнуть к ней, но тут Альберт положил ему руку на плечо.

— Минутку, малыш. Куда это ты собрался? Мартышки мартышками, а работа работой. Так что будь добр!..

Джо медленно выпрямился.

— Ну же, Джо! — раздался снизу зов.

Джо снова в нерешительности посмотрел на мисс Хьюз. Однако Альберт не снимал руки с его плеча. И Джо отвернулся от мисс Хьюз, напоминая присмиревшего, поджавшего хвост пса.

— Убери от него руки, ты! — приказала мисс Хьюз.

Вы читаете Макака в хаки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату