ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В лесу было темно и мрачно. Милдред стало неуютно среди деревьев, которые росли так плотно, что между ними не проникало даже лучика света. Спустившись к самому подножию горы, она решила отдохнуть. Милдред села, прислонившись спиной к стволу дерева, а котёнок тут же выбрался из сумки и растянулся на траве.
Вокруг стояла тишина, только сверху раздавалось чириканье птиц, да ещё откуда-то сбоку шёл какой- то странный звук, вроде легкого гудения, как будто несколько человек разговаривали одновременно. Чем больше Милдред прислушивалась, тем больше это походило на голоса. Она посмотрела в ту сторону, откуда доносился звук, и ей показалось, что за деревьями что-то движется.
— Пошли посмотрим, Полосатик, прошептала она.
Они оставили метлу и сумку под деревом и стали пробираться сквозь заросли кустов. Звук становился всё громче.
— Слушай, да это и в самом деле люди, — удивилась Милдред. — Гляди, Полосатик, вон там, за ветками.
И действительно, там, на небольшой полянке в чаще леса, плотной кучкой сидели примерно двадцать ведьм. Наклонившись друг к другу, они негромко что-то обсуждали.
Милдред подкралась поближе и прислушалась. Ведьмы были ей незнакомы. Одна из них, высокая и седоволосая, поднялась на ноги.
— Слушайте, вы, — сказала седая ведьма. — Можете вы хоть минуту помолчать? Спасибо. Так вот что я хотела бы понять — можем ли мы быть полностью уверены, что все они будут спать или хотя бы сидеть по своим комнатам?
Она снова села, и вместо неё поднялась другая ведьма, низенькая и толстая, в зелёных очках в толстой роговой оправе. Милдред было решила, что это сама мисс Кэкл, но тут ведьма заговорила, и голос у неё оказался совсем другим.
— Конечно, мы уверены, — ответила она. — По традиции после празднования Хэллоуина вся школа спит до полудня. Вы же знаете, как они в этой школе соблюдают традиции. Так что как минимум до без пяти двенадцать ни одна из учениц не встанет с кровати. Мы перелетим через стену в задней части двора, а это самое дальнее от спален место, и нас никто не сможет услышать. Кроме того, мы же будем невидимы и тем самым неплохо защищены. И всё, что нам останется, это разойтись по зданию, проникнуть в каждую комнату и превратить в лягушек всех, кто там окажется. Они не смогут нас заметить, даже если проснутся. Не забудьте только взять по коробке, чтоб посадить туда этих лягушек.
— И она указала на аккуратную стопку маленьких картонных коробочек.
— Мы не должны допустить, чтобы хоть одна удрала. А как только мы это сделаем, вся школа окажется в нашей власти. Готово ли зелье невидимости? — спросила она, повернувшись к молодой ведьме, которая что-то помешивала в котле над костром. Там булькал тот самый настой, который удалось сварить Мод с Милдред на контрольной вместо смешливого зелья.
— Через несколько минут будет готово, — ответила молодая ведьма, бросая в котёл пригоршню усов летучих мышей. — Ему нужно ещё чуть-чуть потомиться.
Милдред была в ужасе. Она тихонько пробралась обратно, туда, где оставила свою сумку, и сидела там, в тени, боясь, что её обнаружат.
— Что делать, что нам делать, Полосатик? — шептала она котёнку, представляя себе, как Мод, превращённая в лягушку, прыгает вокруг. — Мы не можем позволить им захватить школу.
Она порылась в сумке и вытащила две книги, которые взяла с собой, — Кодекс ведьм и учебник заклинаний. Милдред стала судорожно листать страницы учебника, пока не нашла ту, где говорилось о превращении людей в животных. Но там был только один пример — про улиток.
— Смогу ли я? — подумала Милдред вслух. — Получится ли у меня превратить их в улиток всех сразу?
Котенок смотрел на неё ободряюще.
— Я знаю, что это нарушение Кодекса ведьм, Полосатик, — сказала Милдред котёнку. — Но они ведь тоже не соблюдают правила. Они же собираются превратить нас в лягушек во сне, так что почему бы нам не сделать с ними то же самое. Это самозащита.
И она осторожно прокралась назад к полянке, сжимая под мышкой свой учебник.
— Пора, — отчаянно прошептала она.
Зелье невидимости тем временем было сварено и даже разлито по стаканам, так что Милдред следовало поторопиться. Она взмахнула руками, обвела толпу ведьм в воображаемый круг (а это не так-то просто сделать, если вы не хотите привлечь к себе ненужного внимания) и пробормотала под нос слова заклинания.
В первую секунду не случилось вообще ничего. Ведьмы, сгрудившиеся у котла, продолжали болтать и толкаться как ни в чём не бывало. Милдред в отчаянии закрыла глаза, но когда она открыла их снова, все ведьмы исчезли, и только кучка улиток всевозможных размеров и цветов ползала по земле вокруг котла.
— Полосатый! — завопила Милдред. — Смотри! У меня получилось!
Котенок выбрался из зарослей и уставился на улиток, которые во всю прыть расползались по сторонам (нельзя сказать, что это получалось у них слишком быстро). Милдред взяла одну из картонных коробочек и аккуратно, одну за одной, собрала туда всех улиток.
— Я думаю, Полосатик, теперь мы вернёмся в школу и отнесём их к мисс Кэкл, — сказала она. Тут она вспомнила про назначенную ей на полдень встречу и содрогнулась. — Всё равно мы должны туда вернуться. Не можем же мы просто оставить их тут, правда?
И они начали взбираться обратно на гору. Милдред шла, неся в руках коробку улиток, а метла, на которой висела сумка с выглядывающим оттуда котёнком, следовала за ней.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Школа всё ещё была совершенно пуста, когда Милдред снова оказалась возле запертых железных ворот.
Она бегом поднялась по винтовой лестнице в свою комнату, быстро вытащила из сумки вещи и убрала их в шкаф, чтобы никто не догадался, что она пыталась убежать. Милдред уже взяла коробку с улитками и собиралась выйти из комнаты, когда дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Хардбрум.
— Милдред, будь так любезна, объясни мне, чем ты занимаешься, — спросила она ледяным голосом. — Я только что видела, как ты кралась по коридору со своей метлой, кошкой, сумкой и этой коробкой. Я думаю, твоё поведение требует объяснения.
— Видите ли, мисс Хардбрум, — начала Милдред, протягивая классной даме коробку, чтобы та увидела её содержимое, — я только что обнаружила на склоне горы нескольких ведьм, которые собирались захватить школу и превратить нас всех в лягушек. Они варили зелье невидимости, чтобы никто не смог их заметить, и мне пришлось превратить их в улиток и посадить…
Увидев выражение лица мисс Хардбрум, Милдред сбилась и замолчала. Было очевидно, что классная дама не поверила ни одному её слову.
— Это, надо полагать, и есть те самые ведьмы? — ядовито осведомилась мисс Хардбрум, указывая на улиток, которые сгрудились в одном из углов коробки.
— Ну да, это они и есть! — в отчаянии настаивала Милдред. — Я знаю, что моя история звучит дико, мисс Хардбрум, но вы должны мне поверить. Все их мётлы, И котёл, и другие вещи до сих пор валяются на полянке, где я их обнаружила. Это правда, вы можете проверить.
— В таком случае тебе следует показать эти существа мисс Кэкл, — сказала мисс Хардбрум всё тем же