прибудут через… — мисс Кэкл поглядела на часы. — Ровно через три минуты. Агата должна была встретить их. я., честно говоря, не совсем представляю, что мы можем предпринять за такое короткое время.

Мисс Хардбрум восприняла всё это абсолютно спокойно, как будто для неё было совершенно нормальным слышать подобные истории в два часа ночи, и отреагировала немедленно.

— Очевидно, мы должны сделать следующее, мисс Кэкл, — заявила она, мгновенно принимая командование. — Ведьмы Агатиной шайки ожидают, что она впустит их внутрь. Так как вы с Агатой выглядите абсолютно одинаково, вы их и впустите, только определённым образом. Скажите им, чтобы они подождали снаружи и заходили по одной. А Милдред будет превращать их по очереди в улиток. Ты сумеешь справиться с таким массовым обуличиванием, Милдред?

— Это моё лучшее заклинание, мисс Хардбрум, — ответила Милдред и с гордостью добавила: — А ещё я теперь умею в муравьёв.

— При чём тут муравьи? — строго оборвала её мисс Хардбрум. — Ты должна сосредоточиться на улитках, Милдред. Нам ещё только муравейника под полом не хватало.

Часы в школьном холе пробили ровно два, и тут же раздался тихий стук в ворота. Девочки спрятались в тени и, затаив дыхание, смотрели, как мисс Кэкл открывает дверь.

— Только тихо и по одной, дамы, — прошептала она, впуская во двор первую ведьму.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

К трём часам ночи всё было закончено. Мисс Хардбрум, мисс Кэкл и три до смерти уставшие ученицы снова сидели в спальне директрисы, а перед ними стояло несколько коробок из-под обуви. В них находилась вся шайка, кроме Агаты, которая пряталась под листьями в своей банке.

Милдред наконец забрала своего Полосатика из кошачьей корзинки, куда его упрятала злая Агата, и теперь ласково прижимала кота к себе.

— Давайте выпьем по чашечке чая, предложила мисс Кэкл. — Я думаю, мы все заслуживаем этого после такой жуткой ночи. Особенно ты, Милдред. Согласитесь, мисс Хардбрум, что, хотя с этой девочкой иногда и бывают проблемы, она всё же обладает потрясающей способностью оказаться в нужное время в нужном месте — особенно если дело касается моей сестры! Неудивительно, что Агата решила подстраховаться и заперла ее в бельевом чулане.

Мисс Хардбрум взяла Милдред за руку и подвела её поближе к свету.

— Что это за чёрные точки у тебя на лице? — спросила она, пристально разглядывая Милдред, которая испуганно пыталась отвернуться. — Похоже, что тебя обрызгали чернилами.

— Может быть, это я испачкалась, когда была муравьём, мисс Хардбрум, — предположила Милдред.

— Муравьём? — переспросила мисс Хардбрум. — Что это за постоянные разговоры про муравьёв?

— Неважно, — вмешалась мисс Кэкл. — Это долгая история, а мы все устали. Нам ведь ещё надо будет завтра первым делом найти новую учительницу для третьего класса. Вообще-то я как раз недавно получила запоздалое письмо от некой мисс Моулд[1]. Выглядит многообещающе — она преподает рисование и керамику, а ещё основы снадобий и летание для продвинутых. Что вы об этом думаете, мисс Хардбрум?

— Я думаю, что на неё стоит посмотреть, мисс Кэкл, — согласилась мисс Хардбрум. — Но я считаю, что, возможно, она гораздо лучше подойдёт моим второклассницам. Это тихие, послушные девочки. А вот третьему классу, как я вижу, совершенно необходима твёрдая рука. Особенно теперь, после такого неудачного начала семестра.

— Это прекрасная идея, мисс Хардбрум, просто прекрасная! — просияла мисс Кэкл. — Я думаю, что девочки будут ужасно рады снова оказаться под вашим руководством — правда, девочки?

Девочки выглядели ошеломленными и явно не знали, что сказать.

— Значит, так тому и быть, — решила мисс Кэкл. — А теперь вам пора идти спать. И ещё раз спасибо за все ваши подвиги.

Три девочки дружно отправились на свой этаж.

— Да уж, Милдред, надо отдать тебе должное, — сказала Мод, улыбаясь. С тобой не соскучишься. Я только не понимаю, почему Х-Б зовёт тебя самой плохой ведьмой. Честное слово, ей стоило бы придумать для тебя другое, особое прозвище.

— Ты уникальна! — подхватила Инид со смехом. — Одна-единственная, неповторимая Милдред Хаббл, которая всегда выйдет сухой из воды, вывернется из любой ситуации, куда бы она ни вляпалась.

— Я знаю, что это прозвучит нелепо, — сказала Милдред, сажая Полосатика себе на плечи и почёсывая его за ухом, — но я почему-то думаю, что будет даже лучше, если мисс Хардбрум снова станет нами распоряжаться. Ну, как-то более привычно, что ли. Понимаете, что я хочу сказать?

— Я отлично понимаю, что ты имеешь в виду, Мил, — горячо согласилась Мод. — Я и сама все последние дни прямо мечтала, чтобы снова наступил порядок, к которому мы привыкли при мисс Хардбрум.

У входа в коридор третьего класса со свистом возникла из воздуха мисс Хардбрум.

— Мне тоже вас недоставало, — сказала она, улыбаясь почти дружелюбно. — С вами, может, и нелегко, третий класс, но результаты того стоят.

Но этот её дружеский порыв продолжался недолго.

— А теперь марш по своим комнатам, и чтобы через две минуты все спали, приказала она. — И без разговоров.

Милдред в своей комнате нырнула под одеяло и пристроила Полосатика у себя на груди — это было его обычное место. К её удовольствию, он тут же заурчал и начал тыкаться головой в её руку, чтобы она почесала его за ухом, как он любил. И совсем скоро они оба заснули так крепко, что даже не слышали, как с ночной охоты в комнату вернулась стайка летучих мышей.

,

Примечания

1

Фамилия МОУЛД (Mould) в переводе с английского языка означает «плесень». — Прuмечанuе переводчика.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×