все они увидели смешную сторону случившегося.
— Спасибо тебе, Мод, — захихикала Милдред.
— Дa не за что, — робко ответила Мод. — Милдред, а можно, мы снова будем дружить?
— Да мы же и так дружим, — немного смущённо сказала ей Милдред. — Ты только что спасла нас от участи, которая хуже смерти. Ты видела её лицо?
— Чьё лицо, Милдред? — спросил голос мисс Хардбрум.
Девочки подскочили в испуге, в то время как мисс Хардбрум возникла рядом с ними из воздуха.
— Я… я просто хотела сказать, — выкрутилась Милдред, — что мы не очень-то хорошо выполнили наш сюрпризный номер, и вы выглядели не очень довольной.
— Я и в самом деле недовольна, — отрезала мисс Хардбрум. — Тем не менее я считаю, что в данном случае Мод заслуживает награды за сообразительность. И вы обе действительно должны благодарить её за избавление от участи хуже, чем смерть, что бы это ни значило.
Она отступила на шаг, махнув рукой в сторону залитого солнцем двора, и три подружки с облегчением выбежали на улицу.
— Она может видеть сквозь стены! — прошептала Мод.
— Ш-шш! — сказала Инид, оглядываясь вокруг. — Она же и вправду может.
По всему школьному зданию раздался звонок, возвещающий ученикам, что они свободны и могут идти собирать вещи. Милдред испустила торжествующий вопль и закружилась в танце, таща за собой своих подружек.
— Ура! Я справилась! — кричала она. — Семестр кончился, а меня так и не выгнали из школы!
Примечания
1
Фамилия Найтшейд (Nightshade) в переводе с английского языка означает «ночная тень». — Примечание переводчика.
2
Фамилия Бэт (Bat) переводится с английского языка как «летучая мышь». — Примечание переводчика.
3
Дрилл (Drill) — в переводе с английского языка означает «упражнение, тренировка», а ещё «дрель, сверло». — Примечание переводчика.