– Ну давай, договаривай!
– Он стал работать на хауса, – сказал Чиун и, глядя на Римо ясными, невинными глазами, добавил: – Они платили ему больше, чем лони.
– Значит, я был прав насчет двойной игры, – сказал Римо. – А вообще, какой-нибудь Мастер честно, без выкрутасов, играл когда-нибудь в какую-нибудь игру?
– Просто ты неправильно понимаешь значение слов, – буркнул Чиун.
– Неправильно! – фыркнул Римо. – Ну, ладно. Скажи лучше, что такое «нина-упенда»? – спросил он, вспомнив слово, которое, расставаясь, сказала ему Саффа.
– «Спасибо», – ответил Чиун. – Вот что это значит.
Но позднее от одного из сопровождавших их лони Римо узнал, что «нина-упенда» означает «Я тебя люблю».
И ему это очень понравилось.
Примечания
1
Сера, Жорж (1859-1891) – французский живописец, известный жанрово-пейзажными композициями, исполненными мелкими, точечными мазками.
2
Приветствие, с которым гладиаторы, перед началом смертельного поединка обращались к Цезарю.