— Это имеет какое-нибудь значение? — удивился Бьюэлл.

— Нет, — ответил Франко. — Это не имеет никакого значения.

— Никакого, — подтвердил Бондини.

— Совсем никакого, — поддакнул Хаббл.

Все трое испытывали огромное облегчение оттого, что им предстояло всего лишь убить человека. И какая разница, кого именно.

* * *

Машина надрывно хрипела, а стрелку термометра прочно зашкалило на красное. Машина ехала вниз по извилистой дороге, петляющей среди гор в направлении калифорнийского побережья. Римо выключил газ, перевел рычаг скорости в нейтральной положение и позволил машине свободно катиться вниз по дороге.

— Что ты делаешь? — удивилась Памела Трашвелл.

— Пытаюсь добраться до места, — ответил Римо. — Помолчи, если не хочешь идти пешком.

Машина, предоставленная сама себе, набирая скорость, неслась вниз по склону каньона, с ревом проносясь мимо магазинчиков размером с дверную коробку, где была выставлена рассада четырнадцати разновидностей бобовых, мимо длиннозубых хиппи в очках в металлической оправе и мимо женщин лет за сорок, все еще носивших замшевые юбочки с бахромой и мокасины на мягкой подошве. Один из поворотов машина проехала на двух колесах.

— Ты едешь слишком быстро, — сказала Памела.

— С чего ты это взяла? — удивился Римо.

Она возвысила голос, чтобы перекричать скрежет колес и свист ветра, врывавшегося в открытое окно.

— Потому что это долбаное авто сейчас перевернется! — крикнула она.

— Не перевернется, если ты сдвинешься чуть-чуть влево, — ответил Римо.

Она с трудом сдвинулась к середине переднего сиденья, а Римо вписал машину в левый поворот. На какое-то мгновение машину занесло, она поехала на двух правых колесах и опасно зависла в таком положении. Римо схватил Памелу за плечи, притянул ее к себе, и машина вновь опустилась на все четыре колеса.

— Следующий поворот я проеду с закрытыми глазами, — пообещал Римо.

— Пожалуйста, замедли ход, — взмолилась Памела.

— Ладно, — согласился Римо и нажал на тормоз. — Меня не волнует, доберемся мы до места вовремя, чтобы спасти мир от ядерной катастрофы, или нет.

— Что? — не поняла Памела.

— Ничего, — невозмутимо ответил Римо.

— Ты что-то сказал про ядерную катастрофу, — напомнила Памела.

— Я думал про машину, — сказал Римо.

— Неправда. Ты говорил о чем-то другом.

— Я забыл, — отмахнулся Римо.

— Нет, ничего ты не забыл. — Памела скрестила руки на груди. — Ты просто не хочешь мне сказать. Ты вообще ничего мне не говорил с тех пор, как мы выехали из Нью-Йорка. За всю поездку ты мне и трех слов не сказал. Я даже не знаю, как ты выяснил, что нам надо ехать в Малибу.

— Слушай, я работаю на телефонную компанию. Откуда мне знать про ядерную катастрофу? — спросил Римо. — И моя контора сообщила мне, куда ехать, а если мама говорит, поезжай туда-то, я туда и еду.

— Тут совсем другое. С какой стати нью-йоркская телефонная компания посылает тебя искать телефонного хулигана в Калифорнии? Эй! В чем дело?

— Ну, это не совсем нью-йоркская телефонная компания, — ответил Римо.

— Нет? А что же это?

— Это часть нашей новой телефонной системы. Если у тебя ломается телефонный аппарат, то ты кого- то вызываешь. А если столбы с проводами падают в бассейн к твоим соседям и варят их там заживо, то ты вызываешь кого-то другого. Ну, так вот, я работаю на другую компанию. Это наше новое АО Александр Грэм Динь-Динь и Ко. Служба охраны от телефонных хулиганов. Дайте нам время, и мы так наладим телефонною систему Америки, что она станет не хуже иранской.

— И все-таки я не верю, что ты работаешь на телефонную компанию, — упрямо повторила Памела.

— А я не верю, что ты проделала весь этот путь, чтобы отомстить кому-то за то, что он тяжело дышит и хватает тебя за грудь, так почему бы нам не оставить эту тему?

— Я хочу поговорить, — сказала Памела.

Римо выпустил руль из рук, заложил руки за голову и откинулся на спинку сидения.

— Ну, валяй. Говори, — смилостивился он. — Говори быстрее. Впереди ограждение.

Памела ухватила его за руки и вернула их на место, на рулевое колесо.

— Ладно, ладно, — поспешила она сказать. — Веди машину. Не надо разговаривать.

— Благодарю вас, — поклонился Римо.

— Всегда рада услужить.

Римо никогда не бывал в Малибу, и городок его разочаровал. Он ожидал увидеть особняки с извилистыми подъездными путями, с флигелями для слуг, а все, что он увидел, — лишь цепочка маленьких домишек, плотно упакованных между шоссе и океанским побережьем. Обособленность домов охранялась высокими деревянными заборами, и Римо подумал, что все это смотрится не лучше, чем Белмар, штат Нью- Джерси, что в трех тысячах миль отсюда, на атлантическом побережье.

Памела тоже была разочарована.

— Не вижу никаких кинозвезд, — пожаловалась она.

— Они все на пляже — наблюдают за процессом эрозии почвы Калифорнии, — пояснил Римо.

Дом, который они искали, качественно превосходил все окрестные дома. Владение занимало целых сто пятьдесят футов береговой линии, а со стороны дороги оно было спрятано за толстой каменной стеной в которую была вмонтирована массивная металлическая дверь. Сбоку от двери была крохотная кнопка переговорного устройства и табличка, на которой не значилось имя владельца, а только номер дома.

Римо протянул руку к кнопке, но Памела схватила его за локоть.

— А не лучше ли нам попытаться проникнуть внутрь тайком? — спросила она.

— Нет, если нас к этому не вынудят. Зачем понапрасну себя утруждать? — сказал Римо и нажал на кнопку.

Ответа не последовало, и он нажал еще раз.

Ему ответил голос, донесшийся из небольшого репродуктора, спрятанного в стене над дверью.

— Кто там? — спросил голос.

— Как зовут хозяина этого дома? — спросил Римо.

— Мистер Бьюэлл, — ответив голос. — А кто спрашивает?

— Я, — честно сообщил Римо.

— А кто вы? Чего вы хотите?

— Я пришел затем, чтобы убить мистера Бьюэлла. Он дома?

— Уходите, или я вызову полицию.

Репродуктор щелкнул и замолк.

— Великолепно! — восхитилась Памела. — Мы попрежнему на улице, а теперь еще нам скоро составит компанию полиция — и она в отчаянии лягнула стальную дверь.

— Об этом не беспокойся, — остановил ее Римо.

Он цепко ухватил пальцами ручку запертой двери, всей кожей ощущая тепло стали. Очень нежно он принялся вращать ручку туда-сюда и наконец почти услышал ответное гудение металла, дрожащего под его рукой. Он увеличил скорость вращения, и металл в ответ задрожал сильнее. Римо не знал, как он делает то, что делает. Это было преподано ему когда-то, но так давно, что он уже забыл, что же такое он тогда узнал. Но он помнил, как добиться нужного результата.

Когда он на ощупь определил, что металл дрожит с подходящей частотой, он основанием ладони другой руки ударил по металлу как раз над замком, и стальная пластина, щелкнув, вылетела вместе с замком к его ногам. Римо толкнул калитку правым мизинцем, и она распахнулась.

— Как это у тебя получилось? — удивилась Памела.

Вы читаете Конец игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату