— Ты уверен? Нет-нет, что я говорю? Ты сделаешь именно то, что я имею в виду.
Будучи осторожным по натуре, Джейсон спросил:
— Так что же, конкретно ты имеешь в виду?
— Жить с ней.
— Что?! — взвился Джейсон, вновь привлекая к ним внимание посетителей. Он наклонился к брату. — Ты хочешь, чтобы я жил с твоей подружкой?
— Она не моя подружка. По крайней мере, пока. Но мне нужно иметь в этом доме кого-то, кто смог бы отдалить от нее этого ребенка. И ей придется довериться ему или же согласиться на приглашение няни.
— А потом тебе придется разделаться с Ньюсомом.
— Угу, и со всеми другими мужиками, которые ухлестывают за ней.
— Прекрасно! Я вызову мисс Паркеру и она…
— Нет! Это должен быть именно ты! А не твоя секретарша. Не твой шеф, не твой пилот, не твоя уборщица. Только ты! — Пока Джейсон молча смотрел на брата, ужасаясь его горячности, Дэвид успокоился. — Этому мальчишке нужна мужская рука. Ты отлично справляешься с маленькими негодяями. Посмотри хотя бы, что ты сделал со мной.
Джейсон не мог не почувствовать себя польщенным: он и в самом деле заменил отца своему брату, который был гораздо младше его. Мать от них ушла, а отец работал по шестьдесят часов в неделю, поэтому у них никого не было, кроме них самих.
— Пожалуйста, — настаивал Дэвид.
— Ладно, — неохотно согласился Джейсон. В Нью-Йорке его знали как человека, никогда не идущего на какие-либо уступки, и только Дэвид был способен его уговорить.
А кроме того, какой-то частью своего существа Джейсон хотел взять реванш за одно из нескольких проигранных им в жизни сражений. Чудовищно избалованный ребенок разлучил его с одной из немногих женщин, которую, как ему думалось, Джейсон мог бы полюбить, и долгие годы после этого он сожалел о том, что не остался с нею и не боролся за нее. Только в прошлом году он снова увиделся с той женщиной. Она счастливо вышла замуж за делового партнера Джейсона и выглядела прекрасно. У них был большой дом в Лонг-Айленде и даже двое собственных детей. Теперь сорокапятилетний Джейсон думал о том, что его жизнь могла бы быть такой же, если бы он остался и сражался за эту женщину, если бы не позволил тринадцатилетнему ублюдку победить себя.
— Я сделаю это, — тихо сказал он. — Я останусь и присмотрю, чтобы мальчишка был чем-то занят, когда ты будешь уходить со своей Эйми.
— Это будет нелегко.
— По-моему, ты думаешь, что все остальное в моей жизни легко.
— Ты еще не видел этого ребенка и не знаешь, насколько к нему привязана Эйми.
— Не беспокойся об этом. Я умею справляться со всем, что обрушивается на меня. Я буду заботиться о нем целую неделю, и если ты за это время не покоришь эту женщину, тогда ты не заслуживаешь ее.
Вместо того чтобы рассыпаться в благодарностях, чего ожидал Джейсон, Дэвид снова уставился в свой бокал.
— Теперь-то что? — взорвался Джейсон. — Разве недели недостаточно? — Ум его стремительно заработал. Сколько игр команд малой лиги может посетить человек, не свихнувшись при этом? Слава Богу, существуют сотовые телефоны, так что он всегда мог работать, сидя на самых дешевых местах стадионов. А если он попадал в цейтнот, то всегда мог вызвать мисс Паркер. Та была способна работать в любое время, над чем угодно и где угодно.
— Я хочу, чтобы ты поклялся.
При этих словах брата Джейсон побагровел.
— Уж не думаешь ли ты, что я нарушу свое слово?
— Ты можешь поручить дело кому-нибудь другому.
— Черта с два! — взорвался Джейсон, но тут же опустил глаза, чтобы брат не мог их увидеть. Если бы люди, с которыми он имел дела в Нью-Йорке, знали его так же хорошо, как его брат, он никогда не заключил бы ни одной сделки. Я буду заботиться об этом мальчике неделю, — более спокойно проговорил он. — Я буду делать все, что ему нравится. Даже дам ему ключи от своей машины.
— Вот и нет, ведь у тебя здесь нет машины, забыл об этом?
— Тогда я куплю автомобиль и, черт возьми, отдам ему, ладно? — Решительно, Дэвид заставлял его усомниться в себе. — Послушай, давай устроим это шоу на дороге. Чем скорее я с этим покончу, тем скорее смогу отсюда убраться. Когда я встречусь с этим образцом женской прелести?
— Поклянись! — потребовал Дэвид, глядя на брата серьезными глазами, голос его прозвучал так, как если бы ему снова было четыре года и он требовал от своего взрослого брата обещания, что тот его не покинет. Джейсон тяжело вздохнул.
— Клянусь, — пробормотал он и, не удержавшись, осмотрелся вокруг — не услышал ли этого кто-нибудь из посетителей бара. Всего за какие-нибудь полчаса он превратился из заправилы бизнеса в чумазого мальчишку, принесшего «кровавую клятву». — Разве я когда-нибудь говорил тебе, что ненавижу Рождество?
— Как ты можешь ненавидеть то, в чем никогда не принимал участия? — спросил Дэвид с насмешливой ухмылкой. — Поднимайся и пошли. Может быть, нам повезет, и мальчишка будет спать.
— Могу ли я обратить твое внимание на то, что сейчас два часа ночи? Не думаю, чтобы твоему маленькому ангелу понравилось наше вторжение.
— Что ты скажешь, если мы подойдем к ее дому и просто уйдем, увидев темными все окна. Но, если одно будет освещено, значит, она не спит, и мы нанесем ей визит, согласен?
Джейсон кивнул, допивая остатки виски, но ему не понравилась мысль, пришедшая ему в голову.Что за женщина могла выйти замуж за такого мужчину, как Билли Томпкинс? И какая женщина всю ночь не ложится спать? Единственным ответом на это, кажется, может быть только пьяный дружок.
Когда они вышли из бара и направились к машине, в которой Джейсона ожидал шофер, Джейсон принялся приводить в порядок свои мысли об этой женщине, которая настолько увлекла его брата, что тот хотел жениться на ней. Компрометирующие ее факты были налицо: пьяница-муж, избалованный ребенок, ночной образ жизни.
Сидя в машине, Джейсон посмотрел на младшего брата и поклялся себе, что убережет его от этой женщины сомнительного поведения, а по мере приближения к городской окраине он уже мысленно рисовал себе ее образ. Он живо представил себе ее обесцвеченные волосы, повисшую между губами сигарету. Не старше ли она Дэвида? Он такой молодой, такой невинный. За всю жизнь он лишь несколько раз уезжал из Абернети и совсем не знал мира. Любому сообразительному проходимцу легко его одурачить.
Обернувшись, Джейсон серьезно посмотрел на брата.
— Клянусь, — мягко сказал он, и Дэвид улыбнулся в ответ. Джейсон отвернулся. При всем том, что его брат частенько бывал утомителен и даже вызывал раздражение, в его власти было дать Джейсону почувствовать себя достойным того, что говорил о нем его бухгалтер.
Глава 2
Старая «Сальма» предстала перед Джейсоном в еще более плачевном состоянии, чем он ее помнил. Краска с фасада за пятнадцать лет полностью облезла, а одна сторона крыльца сильно покривилась. Судя по тому, что было видно в лунном свете, крыша вряд ли могла укрыть кого-нибудь от дождя.
— Видишь, я же говорил тебе, — воскликнул Дэвид, — во всех окнах свет! Этот парень никогда не спит и, не отпускает от себя мать всю ночь!
Джейсон взглянул на брата и подумал, что чем скорее он избавит его от этой мегеры, тем будет лучше.
— Пошли, — позвал его Дэвид, выйдя из машины и направляясь по выложенной выщербленными плитками дорожке к сильно покосившейся ограде. — Ты в ужасе от того, что видишь? Если бы ты…
— Если бы я… то ты вселил бы в меня мужество, да? — поднял бровь Джейсон.
Дэвид ухмыльнулся, сверкнув в лунном свете влажной белизной зубов, и чуть ли не взлетел по ступенькам крыльца к входной двери.