Смит ответил:
— Ты должен во что бы то ни стало добраться до зоны перевалки.
— Будет перевалка? — спросил Римо.
— "Инго Панго" будет в этом пункте через три часа.
— Это что, судно?
— Да.
— Я встречаю судно?
— Да, — повторил Смит.
— "Инго Панго" — это что-то корейское, — предположил Римо. — Почему я должен встречать корейское судно?
— Это связано с последним контрактом, который я заключил с мастером Синанджу, — пояснил Смит.
— Серьезно? Обычно ты доставлял ежегодную золотую дань ему в деревню на подводной лодке. Зачем сюда идет корейское судно?
— Это не так важно, как твое своевременное прибытие в пункт перевалки. Ты можешь как-нибудь добраться до Любека?
— Постараюсь. А мне не понадобится новый транспорт?
— Доберись до места. Новый трейлер я тебе организую.
— О'кей, — сказал Римо. Вдруг ему стукнула в голову мысль, и он даже застонал. — Надеюсь, Чиун не тащит сюда кучу своих родственников, чтобы они у нас жили?
Но Харолд В. Смит уже дал отбой.
Оставив на обочине свой трейлер, Римо попытался остановить попутную машину. Его никто не подобрал, и поэтому он стал ждать, пока на хайвее не покажется другой большегрузный трейлер.
Забравшись на крышу кабины своего грузовика, он притаился там в ожидании. Глаза его следили за приближением машины. Сам он рассчитывал — не численно, а инстинктом — скорость движения, силу ветра и время, когда трейлер окажется рядом с его машиной.
Когда трейлер прогрохотал мимо, обдав его выхлопными газами дизельного топлива, Римо прыгнул и мягко приземлился на крышу фургона, распластав мгновенно руки и ноги, и превратился в человека- присоску.
Встречный поток воздуха старался его сбросить, но тело Римо держалось на стальном листе, как приклеенное суперклеем.
Прищурив глаза от сильного ветра, Римо спустился по задней стенке фургона под днище, где лежало на трубчатых стойках запасное колесо. Там можно было удобно вытянуться, если выпустить воздух из запаски. Это он сделал одним движением тонких длинных пальцев.
Там он и залег, как лягушка на старой бочке в пруду, закрытый от ветра и постороннего взгляда. Оставалось только надеяться, что трейлер идет в нужную сторону.
Наконец грузовик зарулил на стоянку, и водитель отправился перекусить. Римо соскользнул с насеста и позвонил Харолду В. Смиту из автомата.
— Как там наши дела? — спросил он.
— У вас есть еще час, — сразу же уточнил Смит.
— Я сейчас в Мачиасе.
— Берите такси. Скажите водителю, чтобы высадил вас в четверти мили от зоны перевалки. Дальше пойдете пешком. Найдете моторную лодку, причаленную к голубому бую.
— Моторную лодку?
— Пройдете на ней пятнадцать морских миль на восток.
— С таким же успехом ты мог бы сказать «пятнадцать фарлонгов». Я не отличу морскую милю от километра.
— Найдете в этой точке «Инго Панго». Скажете, чтобы они оставались на том же месте, пока вы не подгоните новый грузовик. Потом вернетесь на берег и найдете его.
— О'кей, все понял. Ну и в чем же там все-таки дело?
— В вашей пунктуальности, — ответил Харолд В. Смит. — Поторопитесь.
— Черт бы его побрал, этого Смита! — проворчал Римо, вешая трубку.
Он уже почти вышел на шоссе, когда его внимание привлек водитель грузовика. Это была высокая крепкая блондинка с приятным, хотя и слегка морщинистым лицом, довольно неряшливая, в драных джинсах и фланелевой рубашке. Но Римо решил, что у нее честное лицо. Сейчас ему нужен был такой человек.
Не успел он открыть рот, как она опередила его.
— Ты похож на человека, которому нужна попутная машина, — сказала она.
— Да, мне нужно как можно быстрее добраться до Любека, — признался Римо.
— Я везу туда груз мелкой рыбы на местный консервный завод. Буду рада компании.
Римо забрался в кабину и завистливо смотрел, как эта женщина ловко управляется с двойной перегазовкой. Она вырулила огромный трейлер на шоссе и помчалась в сторону Любека, в чем он мог удостовериться, посмотрев на дорожные указатели.
— Я Этель.
— Римо.
— Какие у тебя дела в Любеке?
— Должен встретить судно.
— Понятно, больше вопросов нет.
Она замолчала. Это было густое и неловкое молчание.
Римо решил, что пусть себе думает, что хочет, лишь бы ехала, куда надо.
Солнце едва успело скрыться за горизонтом, но здесь сумерки были очень короткими, и тут же упала ночь.
Через некоторое время Этель снова предприняла попытку завязать разговор.
— Я родом из Нэшуа. Это в Нью-Хэмпшире. А ты?
— Бостон.
— Бостон, — фыркнула она. — Где ездят, как научились на аттракционе, где машины сталкиваются, а правила движения — так их вообще нет.
— Не буду спорить, — согласился Римо.
— Но там родной дом, правда? Это мне понятно. Сразу после этого рейса вернусь в четыре стены, полные скуки. Но там мой дом.
Невысказанное приглашение висело в шумной кабине добрую милю.
Обычно вкусы Римо не распространялись на водителей грузовиков, но тут был особый случай. Он решил попробовать.
— А можно нанять твой грузовик отвезти кое-что в Бостон?
Этель глянула испытующим взглядом.
— Может быть. Если плата будет нормальная. А что за груз?
— Не знаю.
Она метнула на него косой взгляд, ноздри ее раздулись.
— И ты хочешь, чтобы я этому поверила?
— Узнаю, когда встречу судно, и не раньше.
— Интересная у тебя небось работа.
Римо пожал плечами.
— Если тебя это не устраивает, я найду кого-нибудь другого.
— Ну ладно, остынь. Меня твое предложение заинтересовало. — Она вдруг понизила голос. — Похоже, ты не женат, верно?
— Верно, — процедил сквозь зубы Римо.
— Хорошо, потому что мне не надо, чтобы мне отстрелили задницу из ревности. Если ты понял, к чему я.
— Трудно не понять, — согласился с ней Римо.
— Я сейчас нормально зарабатываю, перевозя рыбью мелочь. И не хочу все терять, ввязавшись в