пустил этот слух.

— Значит... ничего такого не было?

Одри подбоченилась, уперев одну руку в бедро, а другой взявшись за поручень.

— Неужели я похожа на ископаемое, Рентой?

— Ничуть.

— То-то же. Мы с Саффордом работаем вместе, и мы друзья. За последние три года мы появлялись на людях вдвоем едва ли с полдюжины раз. Он очень любезный человек, понимаете? И совершенно безобидный.

— Судя по всему, вам надоели его безобидность и любезность.

— А кому они не надоедают? — Одри вновь приблизилась к Римо, обдав его жаром своего тела.

— Что ж, Чалмерс всегда к вашим услугам.

— Меня не привлекают особи чужого вида. — Одри запнулась и посмотрела в глаза Римо. — А вы... Вы не... Я хочу сказать...

— Что «не»?

Одри подняла руку и взмахнула ладонью, расслабив запястье.

— Вы сами знаете.

Настала очередь Римо рассмеяться.

— В последнее время — нет, — ответил он.

— Да, я так и поняла, — сказала Одри, прижимаясь к Римо бедром на тот случай, если он не заметил настойчивого натиска ее груди. — Женщины хорошо в этом разбираются.

— Интуиция, — заметил Римо.

— И это тоже.

— А что же доктор Стокуэлл? Он знает, что вы — лишь друзья?

— Должен бы. Во всяком случае, между нами ничего не было.

— Порой мужчина видит то, что ему хочется видеть.

— Уж не знаю, что он видит, но я ничего ему не показывала. Я не отвечаю за воображение других людей.

— Я бы не хотел менять предмет разговора...

— Так не меняйте.

— Позвольте все же чуть-чуть отклониться от темы.

Одри недовольно надула губы.

— Что ж, если без этого не обойтись...

— Я хотел спросить о динозаврах.

— Ясно. Вы хотите узнать, верю ли я в то, что мы найдем затерянный мир? — Одри улыбнулась и покачала головой. — Честно говоря, не верю.

— И все же вы здесь.

— Да, я здесь, черт побери. Когда вы в последний раз заглядывали в аудиторию, Рентой?

— Давно.

— Я провожу семинары для студентов четыре дня в неделю, — продолжала женщина. — Я знаю, мои занятия нельзя назвать очень уж напряженными, а платят совсем недурно. В конце концов наш университет — это вам не захолустная школа, где ученики ходят с пистолетами. Я не жалуюсь... впрочем, нет. Жалуюсь. Но без особой горечи. Меня заела скука, Рентой. Каждые год-полтора я публикую очередной отчет о следах доисторического прошлого, играю в кабинетную политику. Но сейчас... Это ведь настоящее приключение. Подумать только, а вдруг мы найдем что-нибудь интересное?

— Например, полезные ископаемые, — подсказал Римо, забрасывая наживку.

— Мне и в голову не приходило сравнивать себя с вольным старателем, но, может быть, вы правы, — отозвалась Одри. — Вы отправляетесь на поиски и что-то находите либо возвращаетесь домой с пустыми руками. Но по крайней мере вы что-то делаете.

— Вы слишком молоды, чтобы пускаться во все тяжкие, — заметил Римо.

— Я не так уж молода, но за комплимент спасибо.

— Это не комплимент.

— Полагаю, вам трудно понять меня, не побывав в моей шкуре. Ведь вам, чтобы развлечься, достаточно подоить своих змей.

Римо улыбнулся.

— Заведите себе хобби, — предложил он.

— У меня есть хобби, — ответила Одри. — Но оно требует осторожности. Якшаться со студентами — упаси Бог! А к большинству своих коллег я бы не подошла и на пушечный выстрел.

— Что ж, если у вас такие чрезмерные запросы...

— Вы были бы удивлены, узнав, какой я гибкий человек, — сказала Одри.

— Возможно.

Их внимание привлек всплеск у берега и длинный чешуйчатый хвост, уходящий под воду.

— Так вы говорите, здесь нет крокодилов?

— Имея дело с живыми существами, нельзя забывать о том, что они не подчиняются выдуманным правилам, — промолвил Римо.

— От этого жизнь становится лишь интереснее, — подхватила Одри. — По каким правилам играете вы, Рентой?

— Живи сам и давай жить другим, — сказал Римо. — Все, что происходит вокруг...

— Вы женаты? — прервала его Одри.

— Ну... есть одна на примете.

— Мне кажется, вы до сих пор... обладаете определенной свободой выбора.

— Как и все мы... пока не умрем.

— Я удивлена.

— Отчего же?

— Таких мужчин, как вы, женщины стремятся привязать к себе навсегда.

— Так поступает большинство женщин, во всяком случае, многие. Их принуждает к этому особый инстинкт.

— Я — не большинство, — сказала Одри.

— Я уже заметил это.

— Мне нравятся мужчины с чувственной натурой. Мужчины, способные взволновать женщину.

— Неужели это трудно?

— Вы не поверите, но это так. В моей жизни бывало немало таких, знаете... бум, бам, спасибо, мадам.

— Отвратительно.

— Но это не значит, что я недотрога.

— У меня и в мыслях не было считать вас недотрогой.

— Порой это даже забавно — короткий, ни к чему не обязывающий роман.

Римо улыбнулся и покачал головой.

— Я в этом не разбираюсь.

— Вы очень много потеряли, — заявила Одри. — Вам нужен хороший учитель.

— Я отдаю все свои силы работе.

— Нуда, конечно. Работа, и ничего, кроме работы.

— Вы попали в точку.

Левая рука женщины скользнула под поручень и скрылась из виду. Ее теплые пальцы легонько погладили застежку брюк Римо.

— Вы тоже.

Послышался свист, и «Баби Кали» резко свернула к берегу, направляясь к прогнившему деревянному пирсу. Там стояла белокожая монахиня лет пятидесяти в окружении туземцев.

— Пойду проведаю Саффорда, — сказала Одри. — Вернемся к нашему разговору позже.

— Жду с нетерпением, — отозвался Римо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату