голубого.

Малком закрыл свой атташе-кейс.

— Правильно делаете, — сказал он, выходя из-за стола. — Голубой цвет будет потрясающе гармонировать с вашими глазами.

Это было чистой правдой, но Малком не собирался говорить ничего подобного. Долли была потрясена не меньше, чем он.

— Желаю хорошо провести вечер, — добавил Малком хриплым голосом и быстро вышел из кабинета.

У него перед глазами стояла Долли в голубом платье.

Долли даже не подозревала, что у голубого цвета может быть столько оттенков. Офис Малкома превратился в примерочную.

— Весьма сожалею, что мы не можем предложить вам больший выбор, так как многие из наших клиентов будут присутствовать на этом вечере, — извинялась Линн, представительница магазина, раскрывая одну за другой коробки с вечерними туалетами.

Долли с наслаждением провела ладонью по рукаву усеянному серебристым бисером. Но когда она справилась о стоимости наряда, у нее чуть глаза не вылезли из орбит. Долли решила больше не спрашивать о ценах ради собственного спокойствия.

6

Когда она рассказала Эрнестине и Арделл о предложении Малкома сопровождать на благотворительном вечере Ричи, те подумали, что она просто сумасшедшая, если еще раздумывала, идти или нет. Долли правда, смущало, что Малком оплачивает покупку платья, но она подумала, что на вечере будет представлять Малкома Фремма и его компанию, поэтому надо выглядеть на уровне.

— Нет, только не это! — воскликнула Линн, укладывая платье с бисером обратно в коробку. — Оно вас старит. А что скажете об этом?

— Ни в коем случае! — отвергла Долли трикотажное платье с оборкой. — В нем я выглядела бы как певичка из кафешантана.

Линн достала следующий туалет — длинное облегающее платье ярко-голубого цвета.

— В нем вы будете выглядеть просто божественно! — восторженно заверила она.

«Изюминкой» платья был высокий воротник — стойка, расшитый серебряной нитью. От него к талии шли, перекрещиваясь, две тончайшие полоски, оставлявшие спину практически открытой.

— Я так не думаю, — скептически сказала Долли, возвращая туалет.

— Вы уверены? — Женщина лукаво улыбнулась. — Насколько мне известно, на сегодняшнем вечере будет много ярких туалетов, на фоне которых это платье покажется скромным.

— Возможно, но для меня это, прежде всего деловой вечер.

— Ну и что же? Молодая леди может позволить себе выглядеть красивой.

— Я хочу посмотреть вот это.

Долли указала на коробку с темно-голубым воздушным платьем из шифона. Длинные рукава и высокий воротник заканчивались отделкой из атласа, а пуговицы были сделаны из горного хрусталя.

— Это платье больше подходит для матери невесты, а вы идете на вечер, где будут танцы.

— Я не люблю танцы, — ответила Долли и, взяв платье, направилась в апартаменты Малкома.

Она знала, что в этом случае босс не возражал бы против того, что его покои используют в качестве примерочной, но все равно не могла избавиться от ощущения, что вторгается на запретную территорию.

Долли огляделась, пытаясь увидеть что-то, указывающее на личность владельца. Но, если не считать гантелей в углу, в комнате не оказалось ничего, могущего подсказать, что за человек Малком Фремм. Безликий интерьер — как в гостиничном номере. Но, может, Малком считал, что его рабочие апартаменты должны быть именно такими?

Долли застегнула хрустальные пуговки и посмотрела на себя в огромное зеркало. Она выглядела эффектно и в то же время элегантно. В этом платье можно идти куда угодно. И вполне соответствует имиджу помощницы директора компании. Довольная собой, Долли вышла к Линн.

— Да, — та одобрительно кивнула, — неплохо. Если бы у вас было больше времени, я бы, пожалуй, немного убрала в талии, но у этого платья есть пояс, так что можно обойтись без подгонки.

— Тогда я беру его.

— А не хотите взглянуть на оставшиеся платья?

Долли покачала головой.

— Я беру это. Вы, кажется, привезли и туфли?

На лице Линн отразилось легкое недовольство отказом клиентки посмотреть все туалеты. Она раскрыла плоский чемодан, где в отдельных ячейках лежали вечерние туфли.

Долли надела первую пару. Ногам немного тесновато.

— Я бы хотела примерить что-нибудь еще.

— Пожалуйста — Линн протянула серебристые босоножки на высоком каблуке. — Но они сделаны для другого платья.

— Вы имеете в виду, что обувь сделана под определенное платье? — удивилась Долли, которая впервые слышала об этом.

— Разумеется.

Будь практичной, советовал девушке здравый смысл. Ничего не случится, если ты посмотришь еще одно платье.

— Вот, — сказала Линн, открывая коробку, — взгляните-ка.

Долли приказала себе не смотреть, но не выдержала и подняла глаза. Как только Линн вынула из коробки переливающуюся ткань, Долли поняла, что пропала.

Это было узкое, облегающее фигуру платье без рукавов. Фасон был очень простым, но это была как раз та простота, которая делала наряд потрясающе элегантным. Эффектным оно выглядело за счет ткани бледно-голубого цвета, усыпанной мельчайшими стразами. От такого туалета не отказалась бы ни одна женщина. Другое дело — не каждая могла носить такое платье.

— Хотите примерить? — Линн протянула ей переливающееся платье.

Нет! — мысленно приказала себе Долли.

— О, я не думаю…

Примерка — еще не покупка, нашептывал дьявол-искуситель.

— А вы не думайте. — Линн подтолкнула Долли к импровизированной примерочной. — Захватите и босоножки.

Долли механически взяла платье и босоножки и как во сне вплыла в комнату босса. Она сняла с себя предыдущий туалет с хрустальными пуговками и стала надевать новый.

— Я никогда не смогу втиснуться в такое узкое платье, — ворчала девушка себе под нос, через минуту оно сидело на ней так, будто был сшито специально для нее. — Оно слишком короткое, — не сдавалась Долли, которой подол платья доходил лишь до колен. — Если еще обувь подойдет, то это будет просто чудо. — Босоножки оказались впору. — Хорошо, они моего размера, но я не могу ходить на таких высоких каблуках. — Долли сделала один шаг, потом другой. У нее было ощущение, что она босая — обувь казалась невесомой.

Долли подошла к зеркалу и, сделав глубокий вдох, посмотрела на свое отражение.

— О! — вырвалось у нее из груди.

В дверь постучали.

— Как платье? Можно мне войти? — Линн распахнула дверь, и ее глаза засверкали от восхищения. — Я чувствую себя сказочной феей. Если я предложу вам другое платье, это повредит моей профессиональной репутации.

— Ну… мне бы не хотелось, чтобы вы потеряли работу… — Долли не могла поверить, что элегантная

Вы читаете Крутой обрыв
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату