тщательно осматривать свой мотоцикл. Это не заняло много времени. Под кожухом заднего колеса она обнаружила еще один прибор слежения, прикрепленный к стали крошечной липучкой. Тот, кто это делал, не поленился закрасить это место краскораспылителем.

Она оставила устройство на месте, надела шлем и прыгнула на мотоцикл. Заложив крутой правый поворот, она выехала на Мун-Айленд-роуд, дамбу в милю длиной, пересекающую залив Куинси и ведущую на небольшой остров в самом центре Бостонского залива. На дороге было темно, хоть глаз выколи, и единственным источником света на ней была лампа на столе в будке охранника. Вдали виднелись темные силуэты лениво покачивающихся на гладкой воде лодок.

Она остановилась перед воротами и, опершись ногой о землю, сняла шлем, чтобы выглянувший в окно охранник и камера видеонаблюдения над окном смогли рассмотреть ее лицо, расстегнула куртку и подняла к камере свой заламинированный жетон, после чего показала его охраннику.

Охранник спрятался обратно и ввел ее имя в компьютер, чтобы проверить, есть ли у нее разрешение на въезд на остров. Дарби почти не сомневалась, что он ее пропустит. За то время, что она была отстранена от работы, она много раз приезжала на стрельбище, причем делала это в основном по ночам, и без всяких проблем или жалоб тренировалась. Вряд ли Лиланд именно сегодня позаботился о том, чтобы лишить ее такого права.

Ворота поднялись. Проехав несколько футов по неосвещенной дороге, Дарби остановилась, припарковала мотоцикл и положила на сиденье шлем. Из маленького багажного отделения она извлекла полевой бинокль и трусцой пробежалась до поста охраны.

У самых ворот росло дерево, к которому и прислонилась Дарби. Она засекла время и подняла бинокль к глазам. Здесь было совершенно темно, но глаза уже привыкли к темноте, и ей была видна ведущая к воротам дорога и растущие вдоль нее деревья. Она знала, что заметит любое движение.

Первым правилом контрразведчика было не строить никаких предположений. Если люди, которые следят за ней, не местные и не знакомы с этой местностью, то они могут допустить ошибку и вслед за ней въехать на дамбу. Знаки, запрещающие проезд, становились видны только после поворота на нее.

Дарби следила за временем, мысленно отсчитывая секунды. Четыре минуты и двадцать две секунды спустя на дамбу медленно выехал автомобиль.

Глава 29

Дарби навела резкость на затормозившую машину. Это был БМВ. Он начал сдавать назад.

«Должно быть, они увидели знак», — подумала Дарби. Машина была то ли черной, то ли темно- синей. Тонированные окна не позволяли разглядеть людей в салоне.

Она смотрела, как БМВ проехал по Бордер-стрит и медленно повернул направо, на Бейсайд-роуд. Они искали место, чтобы переждать и после продолжить наблюдение. На темной дороге засветились красные тормозные фонари, после чего машина развернулась, остановилась возле одного из домов в конце улицы и погасила фары. Теперь она ничем не отличалась от остальных припаркованных у тротуара автомобилей. Водитель выбрал место, с которого единственная дорога с Мун-Айленд была видна как на ладони.

Секунду спустя салон БМВ озарился мягким белым светом. Слишком ярким, чтобы исходить от экрана мобильного. «Скорее всего, монитор ноутбука», — подумала Дарби.

Она вернулась к мотоциклу, завела его и проехала короткое расстояние, отделяющее ворота от стрельбища. Яркие прожекторы освещали пустое, поросшее травой поле. В маленьком одноэтажном здании, где она хранила свою тактическую экипировку, было темно. Припарковавшись, Дарби направилась к зданию.

В своем шкафчике в раздевалке Дарби держала запасной пистолет, который совсем недавно приобрела по совету инструктора-спецназовца. Это был «Соком МК-23», тактическое оружие войск специального назначения Соединенных Штатов. Этот пистолет сорок пятого калибра был снабжен великолепным глушителем как звука, так и вспышки, но больше всего она ценила его за высокую точность стрельбы даже без лазерного прицела.

Вытащив из шкафа нейлоновую кобуру, которой пользовалась во время стрельб, она надела ее и тщательно застегнула ремни, затянув их до отказа. МК-23 был не самым лучшим выбором оружия, если его требовалось скрыть под одеждой, особенно если этой одеждой являлась тесно облегающая тело кожаная куртка. Застегнув куртку, Дарби нащупала выпирающий из-под куртки пистолет. Ну и пусть. В темноте не видно. Она могла бы взять пистолет поменьше, но он не обладал бы мощью и точностью МК, способного с первого же выстрела поразить цель, случись кому-то из ее новых друзей подобраться слишком близко.

Теперь последнее — вещмешок. Она не могла забрать его с собой, а багажник мотоцикла был слишком мал, чтобы вместить больше двух-трех предметов ее тактической экипировки.

Дарби положила вещмешок на скамью, расстегнула его и вытащила экипировку. Скрестив на груди руки, она стояла над скамьей, обдумывая свои дальнейшие действия.

Человек, а возможно, люди, прибывшие на БМВ, должны были позвать сюда и других. Она не знала этого наверняка, но это был бы грамотный тактический ход. Какое-то время за ней будут просто следить, но в какой-то момент они решат захватить или просто устранить ее.

Дарби стояла в прохладной, слегка затхлой раздевалке и думала. В ее распоряжении была вся ночь. Она могла стоять здесь сколько душе угодно. И она хотела заставить их ждать. Пусть посидят и подумают, какого черта она здесь делает. Ответа они все равно не найдут, но этот вопрос не даст им покоя, а значит, они будут нервничать. Вот и хорошо. Возможно, у них лопнет терпение и они совершат оплошность.

Прежде чем покинуть Мун-Айленд, она включила компьютер у стойки и вошла в Интернет. Ей нужен был самый короткий маршрут к дому Риццо, а если точнее, к месту взрыва.

Глава 30

Подъехав к шоссе, Дарби рванула на себя ручку газа и выжала из мотоцикла восемьдесят миль. Мчась по дороге, она посматривала в зеркала заднего вида, чтобы не подпустить к себе БМВ или любой другой автомобиль, который пустился бы в погоню. Если она мешает этим людям, сейчас просто идеальный момент, чтобы попытаться ее устранить. На свободном от машин шоссе им не составит особого труда просто сбить ее с мотоцикла. Достаточно одного толчка. К тому времени, как она закончит кувыркаться, половина костей в ее теле будут сломаны, и если очень повезет, то она будет не мертва, а просто без сознания. Как бы то ни было, она уже никуда не поедет.

Через сорок минут Дарби уже въезжала в Портсмут. Ее новые друзья решили держаться подальше. Во всяком случае, пока. Возможно, они хотят понять, зачем она едет в Нью-Гемпшир. Дарби хотелось надеяться, что они будут сохранять почтительную дистанцию. От этого зависел успех ее плана.

В центре Портсмута кипела оживленная жизнь. Кутаясь в пальто и куртки, по тротуарам гуляли люди. Они входили в кафе и бары, сидели за стеклянными окнами ресторанов, разглядывая меню. Слишком много свидетелей. Здесь ее друзья из БМВ точно ни на что не отважатся.

Она отъехала на три мили от центра. Здесь было намного тише. Еще через десять миль она подъехала к месту, где ее высадили из бронированного патрульного автомобиля. Здесь улицы были пустыми и темными. Вскоре фонари остались позади, и она миновала место, где был припаркован мобильный командный центр. Его здесь уже не было, но в свете единственной фары мотоцикла Дарби разглядела широкие и глубокие рытвины. Она проехала дальше, по той же дороге, по которой ехала в ту ночь, стоя на лестнице позади патрульного автомобиля.

Впереди она увидела опутанные полицейской лентой деревья. Тонкая и неубедительная преграда колыхалась и трепетала на ветру. Дарби посмотрела направо, где раньше был дом, на крыше которого Трент расположил своих людей — снайпера и наблюдателя. Вырвать фундамент взрыву оказалось не под силу, но он снес все переднюю стену, обнажив внутренности комнат, заваленные перевернутой мебелью.

Вы читаете Невинные души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату