— Я вспомнил. Миссис Тьюсбери. Подруга леди Дианы.
— Да. А… меня вы помните?
— Н-ну… мы же виделись… Только ты… вы тогда были совсем юной…
— Мне было одиннадцать лет.
— О! Да. Конечно.
Она почему-то расстроилась. Джон не мог понять, почему, но видел это совершенно явственно. Закусила губу, опустила голову, снова засунула руки в карманы. Потом вскинула голову и поинтересовалась тем же насмешливым тоном:
— Ну и зачем вы прибыли? Действительно собираетесь ремонтировать эту развалину или осматриваете недвижимость на предмет продажи?
Джон начал сердиться. С какого перепуга она так с ним разговаривает, точно он в чем-то виноват? Впрочем, виноват, конечно… Только не ее это дело!
— Я, мисс Тренч, не могу продать эту недвижимость, как вы изволили выразиться, по условиям завещания лорда Уоррена. Правда, могу от нее отказаться, и тогда в скором времени ее будут осматривать другие. Решения я еще не принял, но приму в самом ближайшем будущем, как только пойму, какие финансовые вложения… Слушайте, а вы действительно присматриваете за домом?
? Да.
— Но ведь в нем невозможно жить!
— А я в нем и не живу.
— Где же тогда вы живете? В деревне?
— Нет. Во флигеле.
— Это в том, на опушке тисовой рощи?
?Да.
— Боже, и вам не страшно там одной?
Она вскинула голову и посмотрела на Джона вызывающе.
? А я там не одна.
Он смутился — и слегка расстроился. Почему-то мысль о том, что эта странная и дикая девица может жить в старом флигеле со своим бойфрендом, была ему неприятна.
— Простите. Я бесцеремонен.
— Нет, нисколько. Слушайте, вы сюда надолго? Я уже замерзла, да и Шейн не любит, когда я надолго оставляю его одного.
— Шейн? А, понимаю. Ваш молодой человек.
Она хмыкнула.
— Можно и так сказать. Так вы надолго?
— Собственно, я приехал просто посмотреть, но с другой стороны глупо уезжать через пять минут после приезда. Наверное, съезжу в деревню, поговорю с Гибсоном…
— Их нету. Они с Сарой уехали в Бат на две недели. У мистера Гибсона сильный ревматизм, особенно в такую погоду, а грязи ему помогают.
— Жаль. То есть, что помогают — это хорошо, а вот что их нет…
Она нагнулась, подняла бейсболку и нахлобучила ее на голову, быстрым и ловким движением ухитрившись забрать под нее все волосы.
— Если хотите, пойдемте к нам. Там тепло, по крайней мере, и сухо. Напою вас чаем.
— Я не думаю, что это удобно…
— Удобно, удобно. В конце концов, я ведь ждала вас десять лет.
— Вы? Меня?
— Неважно. Идете?
Он кивнул и поплелся за удивительной девицей через мокрый сад, по разбитой и наполовину заросшей травой дорожке.
2
Джон Фарлоу сам не знал, зачем идет в старый флигель. Никакого желания смотреть на молодого человека этой дикой девицы он не испытывал, хотя чаю хотелось, но не до такой степени…
Флигель был построен аж в конце девятнадцатого века. Тогда тисовая роща была не рощей, а настоящим лесом, тянувшимся на многие мили вдоль Темзы, и водились там косули, кабаны и волки. Тогдашний владелец Мейденхеда, дед покойного графа Уоррена, был заядлым охотником и каждую свободную минуту отдавал любимому делу. Для того чтобы иметь полную и исчерпывающую информацию о своих охотничьих угодьях, тогдашний граф нанимал трех лесничих, один из которых постоянно жил в лесу, в самом буквальном смысле этого слова. Для него и построили флигель.
Джон хорошо помнил приземистое крепкое строение. В детстве они с двоюродными и троюродными братьями втихомолку лазили по старому дому, но, честно говоря, боялись его ужасно. Высохшие деревянные перекрытия поскрипывали и постанывали, с тихим шорохом осыпалась известка с потолка, шуршали в давно потухшем очаге мыши…
С тех пор он там, пожалуй, и не бывал. Незачем было. При дяде Уоррене никто во флигеле не жил, и он так и врастал себе в землю на опушке тисовой рощи, словно сказочная хижина ведьмы с болот.
Интересно, как Майра не боится? Хотя, она же с парнем…
Он опять недовольно скривился, подумав об этом самом парне. Боже ты мой, что с ним творится? Словно старая дева викторианской эпохи — «в мое время девушки так себя не вели!» Между прочим, он и сам спит с Клэр, хотя они не женаты!
Да, но Клэр его невеста, и вопрос о свадьбе — это вопрос нескольких дней… недель… месяцев, вот!
Ну так тем более, какое ему дело до Майры Тренч и того, с кем она спит?
Никакого, просто она очень молода, и вообще странно, что она живет здесь, в заброшенном чужом поместье, на краю леса, с молодым человеком, вместо того, чтобы жить в Лондоне, учиться, ходить на вечеринки… и жить со своим молодым человеком.
Вконец запутавшийся и обозленный Джон Фарлоу уже готовился отказаться от чая и повернуть назад, но вместо этого вдруг спросил:
— А ваша бабушка, Майра? Почему вы не с ней живете?
Плечи девушки чуть напряглись, но ответила она вполне спокойным голосом.
— Бабушка умерла шесть лет назад. Наш домик в Сомерсете пришлось продать. Граф Уоррен был так добр, что позволил мне поселиться в Мейденхеде. Он остался совсем один, я тоже, мы прекрасно ладили. Собственно, в Сомерсете я почти никого и не знаю, а здесь… Дэвисы помогли с работой, ваш дядя — с жильем.
? Дэвисы? Мистер Дэвис из «Розового Рая»? Неужели он нашел вам работу?
? Да.
Это было очень окончательное «да», не предполагавшее никаких дальнейших расспросов, и Джон немедленно заткнулся. Он вообще чувствовал себя немного не в своей тарелке. Эта девочка казалась то совсем ребенком, то женщиной, едва ли не вдвое старше его.
Майра небрежно отодвинула пушистую ветку ели, усыпанную мельчайшим бисером воды, и сказала:
— Вот мы и дома. Сейчас обсохнете.
После этого она двинулась вперед, а отпущенная ветка со всего маху хлопнула Джона по физиономии. На некоторое время он ослеп, а когда протер глаза и выплюнул мокрые иголки — впереди открылась совершенно сказочная картинка.
Флигель был сложен снизу из громадных серых камней, а сверху — из толстенных сосновых бревен, оштукатуренных и побеленных известкой. За долгие годы фундамент изрядно опустился в землю, но сам дом стоял прямо, только выглядеть стал еще более кряжисто и основательно. Добротная крыша, крытая алой