объективность.
Так вот, в качестве эксперта он мог ответственно заявить, что в эту самую минуту на него таращились из-под стола самые красивые глаза, какие ему только доводилось видеть на женских лицах.
Они были серые — но не стальные, как у его тети Джейн, и не блеклые, как у бабушки Дрю. Они были жемчужно-серые, дымчатые, словно туман над озерами Оклахомы, они были искристые и переливчатые, а вокруг расширенных зрачков переливались золотистые крапинки — словно янтарь в водах Балтики. Они были огромные и одновременно миндалевидные, они были опушены длиннющими ресницами, а над ними величавыми радугами изгибались густые темные брови, чуть вздернутые ближе к внешнему краю века — как кисточки на ушах рыси.
Сейчас в этих великолепных глазах, которые так и тянуло назвать очами, стояли слезы, и никогда еще Хью не доводилось видеть взгляда, столь точно отвечающего определению «хрустальный».
Он сделал то, что сделает любой эстет при виде того, как Венеру Милосскую из соображений нравственности драпируют в застиранный халат: он протянул руку и решительно снял с носа Белинды Карр модель велосипеда со стеклянными колесами.
Как ни странно, ее глаза от этого ничуть не уменьшились, ну а уж о привлекательности и говорить не приходилось. Она резко возросла.
На маленьком пятачке вокруг стола Белинды Карр повисла тишина. Такую тишину знают моряки перед шквалом да горы перед обвалом. Потом Хью опомнился и даже вроде бы смутился, после чего сделал невероятное — протянул Белинде руку.
— Простите меня, мисс Карр, я вас напугал. Давайте, вылезайте.
— Спа… сибо. Я уронила… Просто не ожидала…
— Вот что. У меня к вам важный разговор. Намекну: от него зависит ваша карьера. Давайте-ка уйдем отсюда и поговорим в более спокойном месте. Вы не курите?
— Нет!
— Ну, разумеется. Это я дурака свалял. Давайте встретимся через десять минут в нашем кафе этажом ниже. Будем считать, что обеденный перерыв сегодня уже начался.
Белинда смотрела на несколько расплывчатого, без очков Хью и медленно заливалась краской. Хью вздохнул и тактично отвернулся. Все-таки она до ужаса страшна. А глаза хороши.
— Договорились?
— Д… да.
— О'кей. Через десять минут. Заказать вам что-нибудь?
— Нет!
— Значит, кофе. Я пошел.
Он торопливо ретировался. Очарование первого впечатления развеялось без следа, и теперь Хью мечтал поскорее отделаться от этого чучела. Оставалось забрать деньги и билеты, а на разговор в кафе много времени не уйдет. Как все-таки он здорово разбирается в людях! Сразу определил, что Тумба немногословна.
Белинда медленно осела на стул, сомнабулически нашарила очки и вяло нацепила их на нос. Произошедшее вполне могло смутить и более раскованного человека, а уж ее просто вогнало в ступор.
Почему он снял с нее очки?
Почему он так на нее смотрел?
Что он говорил?
Разум — весьма ослабевший за последние минуты — выдал минимум задержавшейся в нем информации. Кофе, десять минут, дальнейшая карьера зависит… От чего она зависит, разум уже не знал. Зато чисто женский инстинкт, по-женски же заполошный, взвыл тревожной сиреной: чулки!!! У нее в клочья порвались чулки, а в таком виде не то, что кофе пить — с работы нельзя уйти!
Белинда очнулась и заметалась, в своем загончике раненой, скажем, антилопой. Ее взгляд случайно упал через перегородку, где одна из сотрудниц, мисс Какая-то, пудрила нос. Ящик ее стола был выдвинут, и в нем Белинда увидела то единственное, что сейчас — занимало ее мозги: пакетик с колготками.
Она споткнулась об стул и вылетела из своего закутка, хватаясь за перегородку. Через мгновение ошалевшая коллега смотрела в разрумянившееся лицо мисс Карр, на котором непривычно грозно пылали обычно кроткие серые очи.
— Скорее, прошу вас! Я завтра же верну! Три пары! Осталось пять минут!
— Боже… я не понимаю… Вы что-то…
— КОЛГОТКИ!!!
Сотрудники офиса подняли головы, словно по команде. Коллектив был почти на девяносто девять процентов женский, обсуждаемые в перерывах темы своей непристойностью могли бы вогнать в краску даже обитателей казармы «зеленых беретов», но вопль Белинды Карр привлек внимание абсолютно всех.
Побледневшая от волнения мисс Какая-то торопливо выхватила из ящика прозрачный пакетик и протянула Белинде.
— Двадцать ден. Вас устроит?
— О, благодарю, благодарю вас!
С этими словами Белинда Карр стремительно покинула офис, сжимая в руках добытые с боем колготки.
К счастью, мисс Какая-то была высокой девушкой, и потому трофей оказался почти впору. Возможно, Сэнди Хоук посмеялась бы над тем, что резинка колготок пришлась на середину ягодиц Белинды, но Сэнди Хоук этого знать не могла, а самой Белинде в данный момент было наплевать. Продержаться в кафе — вот главная задача.
Как ни странно, но теснота колготок придала ей устойчивости, и в кафе для сотрудников Белинда вошла непривычно твердой походкой, не лишенной даже некоторого напора. Переодевание происходило в дамской комнате, так что и волосы она успела привести в порядок, и потому Белинда чувствовала себя довольно уверенно.
По своим меркам, разумеется. Именно с такой долей уверенности маленький ребенок отправляется ночью в туалет по совершенно темному коридору, усиленно убеждая себя, что в шкафу и за углом Абсолютно Никого Нет и Быть Не Может…
Хью, полностью пришедший в себя и даже несколько стыдящийся своей недавней вспышки, сухо кивнул ей из-за столика и на правах босса не стал даже приподниматься со стула. Белинда села напротив, держа спину очень прямо, а сумку сжав до того крепко, что костяшки пальцев на руках посинели.
Хью небрежно кивнул на кофе и решил обойтись без предисловий.
— Мисс Карр, зная вашу многолетнюю и высокопрофессиональную преданность фирме, руководство остановило на вас свой выбор в одном важном деле. Вы улетаете в Монтану вместе с нашим Большим Боссом на одно очень ответственное мероприятие.
Никакой реакции. Тумба смотрела на него, не мигая, и только в глазах разгорался непонятный Хью страх. Он нервно кашлянул.
— Повторяю: мероприятие крайне важно для фирмы и лично для мистера Карлайла. Если вы справитесь с поставленной задачей, вас ждет… э-э… прибавка к жалованью и, несомненно, повышение — в самом ближайшем будущем.
Нет реакции. Онемела от счастья?
— Мисс Карр, вы меня поняли?
Она резко дернула головой — кивнула.
— Да. Простите, мистер Бэгшо. Это слишком неожиданно, я растерялась. Могу я задать пару вопросов?
— Разумеется.
— У мистера Карлайла очень хорошая и профессионально подготовленная секретарша. В подобных поездках… я имею в виду, в деловых поездках нужны именно услуги секретаря…
— Не всегда. К тому же Холли ждет ребенка.
— О да, я забыла. Но тогда… я буду исполнять ее функции?