Глава 10

Балтимор, Мэриленд.

Суббота, 28 августа, 8.45.

Остаток времени на Часах вымирания:

99 часов 15 минут.

Признаю, я испугался.

Физически мне, бывало, угрожали и более серьезные опасности — взять, черт возьми, хоть ту историю, что случилась пару дней назад. Но тогда было иное. А вот сейчас, сидя за рулем, я замандражил не на шутку, поскольку ДВБ — этот чертов Департамент внутренней безопасности — всерьез домогается меня арестовать. Причем если прежде на это не было особых оснований, то теперь они наверняка появились. Наверное, зря я так грубо обставил свой отход.

Разумеется, Черч правильно предостерег, чтобы я им не давался, но, похоже, из-за того, что эти ребята попытались совершить арест на могиле Хелен — священном для меня месте, — я дал рукам лишнюю волю. Кинься они где-нибудь на стоянке возле дома, глядишь, отделались бы парой фингалов. А теперь — я в этом был уверен — как минимум двое из них угодили в больницу, а остальные еще несколько дней будут ходить с кровоподтеками в пол-лица, в память о встрече с Джо Леджером, самым старым пацаном на свете. Думая об этом, я не забывал то и дело закладывать петли и повороты, вновь и вновь проверяя, что по моему следу никто не идет.

Мой лучший друг Руди Санчес (с ним и Хелен мы от души хохмили, пока она не покончила с собой) на протяжении многих лет внушал мне, чтобы я контролировал свои мальчишеские выплески. Он их называет рефлекторными откликами на негативную стимуляцию. И где только понахватался таких терминов?

Шеф полагает, что я горяч, да зряч; вон и ребята из команды тоже считают, будто я ввязываюсь в драку, лишь хорошенько все взвесив; но Руди-то знает правду. И как я впаливался по горячности невесть сколько раз, и что мозолей, на которые давить не следует, у меня хоть отбавляй.

Скажем, на неуважение к Хелен — пусть даже от тех, кто про нее никогда и не слыхал, — я реагирую весьма болезненно. И если бы они на меня наехали жестче, я бы, видимо, вовсе отвязался на них по полной. Впрочем, о многом теперь остается только гадать.

Я стиснул руль так, что костяшки побелели, и чем больше задумывался, тем сильнее меня вместо страха разбирал гнев. Впрочем, обе эти эмоции были сейчас некстати. И без того их уже куча вроде мусорной.

Вынув сотовый, я попытался набрать Руди, но тот не отозвался.

— Зар-раза, — глухо прорычал я и кинул трубку на сиденье.

И продолжил мчаться фактически в никуда.

Глава 11

Хеврон, Луизиана.

Суббота, 28 августа, 8.55.

Остаток времени на Часах вымирания:

99 часов 5 минут.

Раввин Шейнер хотя и был в летах, но оставался улыбчивым, а его глаза по-прежнему сохраняли ярко-зеленый цвет. Правда, сейчас, идя бок о бок со своим племянником Давидом Мейером, рабби держался непривычно напряженно, а в глазах у него читалась нешуточная тревога; они даже как-то потемнели.

— Ты во всем этом уверен, Давид? — спрашивал рабби на ходу нарочито негромким голосом, чтобы сиделки и пациенты в палате ненароком не услышали.

Давид Мейер в ответ лишь шелестнул стопкой бумаги, которую нес.

— Мы все тесты прошерстили по нескольку раз кряду, к тому же лаборатория в Бэтон Руж подтвердила наши данные.

— Вот несчастье, Давид… Но ведь бывает всякое. Ты лучше меня знаешь, что против этого нет лекарства. Все, что мы можем, — обследовать молодых людей и должным образом их наставить перед вступлением в брак, предупредив о возможных опасностях.

— В том-то все и дело, рабби, — вздохнул Давид, — что обследовать-то мы обследовали. У нас тут довольно большой контингент евреев ашкенази, в основном из семей, бежавших из Германии при нацистах. Обследованы почти все в Хевроне, Тефке и Миллерсвилле — мы же до сих пор получаем фанты из Израиля на изучение цепных реакций полимеразы, и показания очень четкие. Носители нам известны, и мы их проконсультировали. Если бы речь шла о группе уже известных лиц, я бы тебя сюда не звал.

— Тогда я не понимаю. Хаарец сообщил, что болезнь фактически истреблена. Ты же мне сам говорил, что ни в одной из еврейских семей здесь, в Америке, у новорожденных не было зафиксировано ни единого случая заболевания начиная с 2003 года.

Племянник, взяв рабби за рукав, отвел его в укромный уголок.

— Да знаю я, знаю, — разгоряченно, хотя и стараясь не повышать голоса, заговорил он. Его возбужденное лицо покрывали бисеринки пота. — И тем не менее весь последний месяц клиники по всему району сообщают о небывалом количестве пациентов с классическими, во многом схожими симптомами: невнятная речь, затрудненное глотание, нарушение координации, спазмы, резкое и внезапное снижение когнитивных функций, плюс целый букет психических заболеваний, в том числе типичный шизофренический психоз. Один-два таких симптома у взрослого, причем по отдельности, — это бы еще куда ни шло; но когда таких симптомов сразу пять или шесть, да еще фактически у каждого пациента… Что вообще прикажете думать? Я разослал медсестер взять наугад образцы генетического материала, и мы здесь у себя в массовом порядке провели их тестирование на основе ферментов. Но это все равно не так надежно, как тест на полимеразную цепную реакцию. А потому я отослал образцы в лабораторию Бэтон Руж. — Он встряхнул стопкой бумаг. — И вот результат!

Рабби Шейнер нерешительно взял часть листов у Мейера и пробежал по ним глазами. В нижней сноске на бланках значилось: «Болезнь Тея-Сакса — она же детская амавротическая идиотия — в поздней стадии представляет собой редкую форму умственного расстройства, происходящего обычно у пациентов в возрасте двадцати лет или несколько старше. Болезнь часто неверно диагностируется и протекает, как правило, без летального исхода».

Он поднял глаза на племянника.

— Получается, у тебя здесь несколько пациентов?

Тот лишь горестно усмехнулся.

— Дядя, у меня их здесь в одном только Хевроне было одиннадцать, затем еще девять в Тефке и шесть в Миллерсвилле.

— Ты говоришь, одиннадцать… было? — не укрылось от рабби.

— Трое уже умерли, — ответил Мейер взглядом на взгляд. — Еще двое… в общем, впали в кому. У остальных болезнь усугубляется на моих глазах. Атрофируются и парализуются глотательные мышцы. Мы их интубируем — кое-кого даже в трахею, — но парализация прогрессирует невиданными темпами. Я даже не знаю, чем и как их лечить.

— Лекарства нет, — словно подытожил рабби. — Остается уповать на Бога.

— Специалисты думали о генной терапии и некоторых других подобных способах, но если бы даже нам оказался доступен такой вариант, применить его к пациентам просто не остается времени.

— Все это дети?

— Нет, — покачал головой Мейер. — Что более всего меня пугает. Болезнь Тея-Сакса смертельна для детей и подростков, но отдельные ее симптомы — нет. Между тем все пациенты у нас старше двадцати. Есть и те, кому за сорок и за пятьдесят. Вообще ничего нельзя взять в толк.

— А… может речь идти о мутации болезни?

— Вероятно, — сказал Мейер. — Но как? Ведь болезнь почти искоренили. Выиграли с ней схватку. Здесь в Хевроне у нас не было ни одного случая, да и в других городах тоже. И люди тут американцы уже во

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату