— А это мой зять, — сказала она, и Изабел поразилась, потому что не знала, что дочь Аниты была замужем. — Заходи и познакомься с нашей гостьей, Алекс. Мы ждали тебя.
Изабел тяжело вздохнула. Ей хотелось бы знать, будет ли Анита сейчас давать ей интервью, а теперь она не понимала, радоваться ей или огорчаться тому, что интервью сегодня, скорее всего, не состоится. Несмотря на то что ее здесь так радушно приняли, ей хотелось поскорее выполнить поручение дяди и уехать. И встреча с членами семьи госпожи Силвейры никак не входила в ее планы.
Мужчина, который появился на веранде, окинул ее холодным язвительным взглядом. Анита назвала его Алексом, но Изабел он был знаком под именем Алессандро.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Изабел отчаянно хотелось сесть, но она, конечно, не могла. Иначе все бы поняли, насколько она потрясена. Поэтому ей пришлось стоять с глупейшей улыбкой, застывшей на лице, когда Алессандро уселся на указанное Анитой место.
Она заметила, почти бессознательно, что он приволакивает одну ногу, и, когда наклонился, чтобы расцеловать Аниту в обе щеки, Изабел судорожно вздохнула: от его правой брови до рта тянулся длинный шрам.
Если Алессандро и слышал ее вздох, он не подал виду, целуя свою тещу.
— Ola, cara, — сказал он, и голос его был таким же низким и волнующим, как прежде. — Я вижу, к нам приехали гости.
К нам?!
Изабел сглотнула. И что же ей сейчас сказать? Упомянуть ли об их прежнем знакомстве? В обычных обстоятельствах она не сомневалась бы, как себя вести. Но сейчас были не обычные обстоятельства. Теперь надо было думать об Эмме. Знает ли он что-нибудь о ребенке? Или это было ужасное совпадение — такое же неожиданное для него, как и для нее?
Анита что-то сказала, и Изабел силилась понять, о чем она говорит.
— Это мисс Джеймсон, — словно издалека, донесся до нее голос Аниты, протянувшей в ее сторону руку. — А это мой зять, мисс Джеймсон, — Алекс Кабрал. Он пришел с нами поужинать.
И прежде чем Изабел успела что-то сказать, Алессандро протянул ей руку.
— Bem vindo a Brazil, Ms. Jameson[14], — сказал он, и Изабел, вспомнив фразу из разговорника, поняла, что это означает. — Рад познакомиться с вами, сеньора.
Он явно не хотел признавать, что знает ее. Изабел нервно облизала пересохшие губы. Ей так хотелось быть такой же невозмутимой, как и он. А может, он действительно не узнал ее? Она, наверное, сильно заблуждается насчет того, что их отношения были незабываемыми. Возможно, Алессандро переспал не только с ней одной, когда приезжал тогда в Лондон.
Конечно, он уехал в Бразилию и очень скоро женился. Ее пальцы крепче сжали бокал. Значит, он совершенно ее не помнит. «Но ведь это — еще один факт из жизни Аниты, который можно изложить в статье», — с усилием напомнила себе Изабел. Хотя она и знала о том, что дочь Аниты умерла, ее дядя никогда не говорил, что она была замужем.
Алессандро изменился. Он выглядел гораздо старше, чем Изабел помнила. Потеря жены, наверное, стала для него тяжелым ударом. В его черных, как ночь, волосах появились седые пряди, а вокруг глаз и рта — глубокие морщинки.
Несмотря на это, он по прежнему излучал потрясающий душу магнетизм, которому она так и не смогла противостоять в их первую встречу. Даже уродливый шрам придавал силу его лицу, которое и без того было необыкновенно чувственным, необыкновенно мужественным…
Сделав над собой усилие, она произнесла:
— Как поживаете, сеньор? — и постаралась не вздрогнуть, когда твердые пальцы коснулись ее руки, а ладонь его на короткий миг прижалась к ее ладони. Она не вздрогнула, но все же не смогла совладать с жаркой волной, которая, охватив ее руку, поднялась к щекам и зажгла их румянцем.
Изабел подняла глаза и встретила его взгляд, увидела, как презрительно скривились его губы. Этот мужчина подумал, что она потеряла голову при его появлении? Но разве он так уж сильно ошибается?..
Похоже, Анита не осталась равнодушной к незримой борьбе, которая развернулась между ее зятем и гостьей. Вмешавшись, она сказала:
— Ваш дядя, наверное, говорил вам, что дочь моя, Миранда, умерла чуть больше года назад. — Взглянув на своего зятя, она взяла его под руку. — С тех пор мы с Алексом стали очень близки. Не так ли, querido? Мы вместе пережили ее потерю.
Глаза Изабел расширились. Она даже не подозревала о том, что дочь Аниты умерла совсем недавно. Как долго были женаты Миранды и Алессандро до того, как… Что же произошло? Наверное, их разлучил несчастный случай? Могло ли быть такое, что он уже был женат, когда приехал в Лондон?..
— Конечно. — Теперь говорил Алессандро. Когда он обратился к Изабел, голос его стал заметно холоднее: — Я так понимаю, что у вас тоже есть дочь, мисс Джеймсон? — спросил он. — Жаль, что вы не привезли ее с собой.
Изабел почувствовала, что ей стало нечем дышать. Будто воздух в прохладной комнате внезапно испарился. В горле у нее возник комок, и она поняла, что краска отхлынула от ее лица.
«Он знает, — судорожно подумала она, — он знает об Эмме. Но что ему конкретно известно? Знает ли он о том, что она — его дочь? И как он мог узнать об этом?»
— Я… я…
Слова застряли у нее в горле, когда она вдруг поняла, что Алессандро совсем не удивился, увидев свою старую знакомую. Он знал, что она приедет! И по каким-то причинам не постарался воспрепятствовать этому. Почему? Почему он снова захотел ее увидеть? Может быть, дело только в Эмме?
Во рту у нее пересохло, и она сделала большой глоток вина. Но в результате поперхнулась, закашлялась. Алессандро, подойдя к ней, взял бокал из ее дрожавшей руки.
— Мне кажется, наша гостья слишком устала, чтобы отвечать на наши вопросы, Алекс, — пришла к ней на помощь Анита. Повернувшись, она щелкнула пальцами официанту, что-то резко и повелительно сказала ему, и он поспешно удалился из комнаты. Затем, натянуто улыбнувшись Изабел, она сказала: — Я велела Руису, вместе с Санчей, накрыть вам ужин в вашей комнате, сеньора. Я уверена, что этим вечером вы предпочтете поужинать в одиночестве.
— О да, спасибо вам, сеньора, — сказала она, старательно избегая взгляда Алессандро. — Я очень утомлена. Поездка была долгой, и, если вы позволите, я пораньше лягу спать.
— Я провожу мисс Джеймсон в ее комнату, — тотчас же сказал Алессандро, но, к облегчению Изабел, Анита возразила ему:
— Полагаю, мисс Джеймсон предпочтет, чтобы ее проводил кто-то из слуг. Она едва знакома с тобой, queridо. — Улыбка, которой она одарила его, была интимной. — Временами ты бываешь немного настырным.
Губы Алессандро сжались, и он что-то сказал Аните по португальски, и улыбка исчезла с ее лица. Потом, повернувшись к Изабел, он холодно произнес:
— Прошу прощения, если я испугал вас, сеньора. Я это сделал не намеренно. Мы продолжим наш разговор в другое время.
Изабел с трудом удалось изобразить в ответ вежливую улыбку.
— Конечно, мы поговорим, сеньор, — сказала она, стараясь не подавать виду, что он смутил ее.
Было все еще темно, когда Алессандро остановил свой джип над дюнами, простиравшимися за виллой Аниты. Он ехал домой после ужина со своей тещей, прошедшего в достаточно напряженной обстановке, отказавшись от ее предложения остаться. Но он ехал домой не для того, чтобы поспать. Он вообще плохо спал в эти дни, а после сегодняшнего маленького фиаско и не собирался ложиться вовсе. Он был исполнен решимости увидеть Изабел и поговорить с ней. И если для этого нужно было побеспокоить свою тещу, он был готов сделать это.