так что ничего не заподозрят. А теперь возвращайся в дом. Скво никогда не выходят встречать гостей.

Сара ушла, но оставила дверь чуть приоткрытой, чтобы видеть и слышать, что происходит снаружи. Вскоре до нее донеслись глухие мужские голоса и фырчанье лошадей.

— Здорово, ирландец. А мы решили заехать и проверить, здесь ты или нет. Как добыча?

— Здорово, Бельмо, Француз. На добычу грех жаловаться. Год выдался удачным. Добро пожаловать в мою хижину. Лошадей можете привязать вон там. Травы уже достаточно для выпаса.

Шон повел гостей к маленькой полянке, на которой уже стала пробиваться зеленая травка. Сара сделала щель в двери побольше, чтобы было удобнее наблюдать. Никогда в жизни она не видела столь отвратительных на вид людей.

Их кожаные штаны были во многих местах разодраны и забрызганы грязью. Нечесаные волосы и бороды клочками торчали в разные стороны, руки, потемневшие от грязи и копоти костра, казались черными. Один был высокий и тощий, другой маленький и толстый. Сара не могла видеть их лиц, но обратила внимание, что Шон взял с собой ружье.

Она вернулась к очагу и принялась готовить ужин на четверых. Мясо ондатры у них имелось в избытке, даже немного хвостов осталось. Сара решила пока не браться за хвосты, не зная, захочет ли Шон угощать гостей деликатесом.

Через несколько минут она услышала, что мужчины подходят к пещере. Приезжие о чем-то громко и оживленно беседовали. Один говорил по-французски, время от времени употребляя исковерканные английские фразы. Понять его было довольно трудно. Когда они вошли в пещеру, Сара крутилась у очага.

— Черт побери, ирландец, ты взял себе скво! Надоело одному зимой куковать, а? — ухмыльнулся один из гостей.

Сара повернулась к ним вполоборота, но наклонила голову, чтобы не встречаться с ними взглядом. От мужчин дурно пахло немытым телом и какой-то тухлятиной. Украдкой рассматривая их, Сара быстро определила, кого из двоих зовут Бельмо — у высокого один глаз наполовину выкатился из глазницы и был подернут белой пленкой, отчего лицо казалось еще более отталкивающим. Он напомнил Саре Риса Поммета. Толстого коротышку тоже нельзя было назвать привлекательным — через лоб и правую щеку тянулся глубокий бурый шрам, видимо, след от охотничьего ножа.

— Ирландец, Француз, а не повеселиться ли нам с ней втроем, а? — предложил Бельмо.

— Она моя, — спокойно, но твердо ответил Шон. — Так что остыньте, ребята!

— Конечно, твоя, ирландец, — примирительно хлопнул его по плечу Бельмо. — Мы с Французом чтим законы и никогда не посягаем на чужих скво. А она симпатичная.

Как ты ее зовешь?

Шон уклонился от его руки и поставил ружье к печке так, что до него было легко дотянуться в случае необходимости. Отвернувшись от гостей, Шон лукаво улыбнулся.

Только Сара видела это.

— Ее зовут Жевательница Кожи.

— Жевательница Кожи? Странное прозвище даже для индианки, — прищурился Бельмо. — Мы привезли с собой выпивку, зная, что ты любишь распить бутылочку в кругу друзей.

— Это та бурда, которую вы обмениваете у индейцев на шкурки?

— Нет, ну что ты! Кто стал бы предлагать тебе такую отраву? — обиженно насупился Бельмо. — Француз привез эту бутылку из Канады.

— Настоящий канадский виски, — залихватски подмигнул Француз.

Шон достал кружки, и Бельмо доверху наполнил их.

Шон сделал осторожный глоток.

Сара занималась приготовлением ужина и думала о том, что предостережения Шона оказались напрасными. Гости почти не смотрели в ее сторону, она была для них всего лишь предметом обстановки. Мужчины пили и беседовали. Лишь несколько раз за вечер Бельмо с любопытством поглядывал на нее, но тут же возвращался к своей кружке и оловянной миске с мясом, из которой ел руками, так что по бороде у него стекал жир. Гости наперебой рассказывали Шону удивительные истории о своих встречах с туземцами.

Довольно скоро они напились. Шон пил мало и все время держал под рукой ружье. Сара чувствовала себя в полной безопасности, уверенная в том, что Шон не допустит, чтобы с ней что-то случилось.

После ужина Бельмо откинулся на шкуру, громко рыгая, и вытер бороду тыльной стороной ладони. Его внимание привлекли шкурки, развешанные на стене.

— Да, ирландец, время ты зря не тратил! Как насчет того, чтобы продать шкурки нам? Мы бы тебя избавили от необходимости тащиться в Сент-Луис, — лениво предложил он.

— И обобрали бы как липку, — рассмеялся Шон. — Вы ведь именно так поступаете с индейцами? Нет, спасибо, обойдусь без вас. Я сам продам шкурки, как всегда.

Бельмо выдавил смешок, притворяясь, что не обиделся на Шона. Затем дотянулся до бутылки с виски и отхлебнул прямо из горлышка.

Сара не удосужилась убрать со стола после ужина и поспешила поскорее лечь в постель. Однако она не спала. а внимательно прислушивалась к разговорам мужчин, то и дело вздрагивая от неожиданных раскатов громового хохота. Шутки скупщиков часто были непристойны, казалось, они не принимают в расчет присутствие женщины.

Шон тоже прикладывался к бутылке, когда она обходила круг и попадала к нему в руки, но более заботился о том, чтобы потчевать гостей. Наконец произошло то, чего он и добивался с таким упорством.

— Что-то глаза у меня слипаются, Француз, — сказал Бельмо позевывая. — Пора на боковую. Завтра нам предстоит долгий путь.

Он поднялся, потянулся и вынужден был схватиться за стену, чтобы не упасть. Обняв Француза, он повалился на медвежью шкуру, расстеленную прямо на полу, и пещера тут же огласилась храпом.

Шон еще какое-то время посидел у костра, попыхивая трубкой. Он догадывался, что Бельмо притворяется — слишком уж не правдоподобно громко тот храпел. Однако у него хватило терпения дождаться, пока сонное дыхание гостей станет ровным и глубоким. Лишь тогда Шон выбил трубку и отправился в постель, понимая, что заснуть спокойно этой ночью ему не удастся. Он взял с собой «Кэти», уложив ее так, чтобы в случае необходимости дотянуться до нее, и не стал раздеваться — снял только мокасины. Каково же было его удивление, когда он обнаружил, что и Сара не спит!

— Они, похоже, действительно отъявленные негодяи, Шон, — прошептала Сара, прижимаясь к нему, чтобы справиться с дрожью.

— Ты права, крошка, — серьезно ответил Шон и положил ее голову себе на плечо.

— Шон, а как их по-настоящему зовут? — уютно устроившись у него под боком, спросила Сара.

— Я знаю этих ребят уже много лет, но ни разу не слышал, чтобы их называли как-нибудь иначе, — улыбнулся он. — Скорее всего они предпочли забыть свои прежние имена, потому что за ними тянется цепь преступлений.

— Теперь, когда ты рядом, я смогу наконец спокойно заснуть, — прошептала Сара сонно. — Я с тобой ничего не боюсь.

Шон почувствовал, как к горлу подкатил горький комок, а сердце наполнилось невыразимой нежностью к этой женщине, так безгранично ему доверявшей.

Он не сомкнул глаз в течение всей ночи, поднялся на рассвете и сразу принялся разводить огонь в очаге. Бельмо и Француз храпели в углу на шкуре. Шон разбудил Сару и велел быстро приготовить незатейливый завтрак. Только потом он растолкал гостей. Хмурые после попойки, помятые и всклокоченные, они поели и тут же тронулись в путь.

— Слава Богу, удалось их выпроводить без приключений, — с облегчением вздохнул Шон, глядя вслед удаляющимся всадникам.

— Я тоже рада, что они уехали, — сказала Сара.

— Ладно, пойду проверю капканы. Хочешь пойти со мной?

— Нет, у меня уйма своих дел. Прежде всего надо как следует убраться после визита твоих гостей. Они настоящие свиньи, Шон!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату