дверь.

Джудит стала корить себя за трусость: ну почему она прямо не спросила его, любит он ее или нет? И все же она предпочла бы пережить еще один ночной налет, нежели требовать от Роба объяснений в любви. Быть может, ей удастся добиться от него признаний как-нибудь иначе, не задавая ему вопросов? Должны же быть еще какие-то способы вызвать мужчину на откровенность.

Прежде чем спуститься в зал, она надела новую рубашку, новую нижнюю юбку, зеленое шелковое платье и мягкие кожаные туфли — словом, все, что привез ей Роб, и вплела в косы зеленые шелковые ленты. Надевать золотые украшения — ожерелье, тяжелые серьги и браслеты не было нужды: золотое шитье у ворота и на обшлагах рукавов и без того сверкало. К тому же никаких золотых украшений, кроме тоненького колечка, у нее и не было. Джеймс Дуглас первым поднялся с места, чтобы ее приветствовать. Это привлекло внимание Роба, занятого разговором с полным, высокого роста мужчиной, сидевшим с ним рядом.

— Доброго тебе вечера, миледи, — вежливо сказал Дуглас.

— И тебе доброго вечера, сэр Джеймс.

Краем глаза она видела, как Роб, извинившись перед собеседником, направился в ее сторону. Подойдя к ней, он взял ее руку в свои теплые ладони.

— Надеюсь, ты хорошо отдохнула, миледи? — тихо спросил он, и Джудит покраснела до корней волос, хотя ничего такого, что могло бы вызвать смущение, он не сказал.

— Да, сэр… хорошо.

— За столом есть свободное место. Рядом с Саймоном. Бедняга, он весь извелся при мысли, что тебе могли причинить вред.

Джудит одарила его улыбкой.

— Когда он узнает, сколько ты потратил на все эти шелка и ленточки, расстроится еще больше.

— Может, даже в обморок грохнется, — смеясь заметил Роб.

— Может быть, сказать ему, что эти вещи мне купил сэр Джеймс?

Он с силой сжал ей руку.

— Не буди во мне зверя. Ты этого не скажешь, если хоть немного симпатизируешь сэру Джеймсу!

Ужин прошел хорошо, хотя в зале еще оставались следы недавнего нападения. Воины пили вино и рассказывали о своих подвигах, совершенных в Англии. Когда кто-нибудь из пировавших особенно едко прохаживался насчет англичан, Джудит ловила на себе озабоченные взгляды Роба. Но в этот вечер ничто не могло испортить ей настроения. Пиршество затянулось далеко за полночь. Наконец основательно выпившие люди Дугласа, завернувшись в пледы, растянулись в живописных позах на набитых соломой матрасах и на разные лады захрапели. Пожелав спокойной ночи все еще сидевшему за столом и клевавшему носом Дугласу и переступая через лежавших на полу воинов, Роб и Джудит направились к лестнице. Джудит подумала о том, что уединение — вещь воистину бесценная, особенно если в замке много гостей, и когда они поднялись на второй этаж, с радостью распахнула дверь их тихой, объятой мраком спальни. По-видимому, Роба одолевали такие же чувства. Как только они переступили порог комнаты, он сказал:

— Одиночество нынче поистине редкое удовольствие.

— Как это верно, — задумчиво промолвила Джудит и стала собирать разбросанные по полу предметы своего туалета. К счастью, стоявший в комнате большой деревянный чан, где она мылась, уже унесли. Но убирать здесь никто не стал. Ничего удивительного. В ночь нападения было не до уборки.

— Оставь это, — сказал Роб, останавливаясь у нее за спиной. — Завтра приведешь все в порядок.

Он заключил ее в объятия, и она сразу обо всем забыла.

— От тебя пахнет мылом, — сказала она. Роб рассмеялся.

— Надеюсь, не вересковым? Было бы странно, если бы от опоясанного рыцаря пахло цветами.

Она прижалась к нему.

— Многие мужчины пользуются благовониями.

— Увы, я к их числу не отношусь. Не дай Бог, скажут, что сэр Дьявольское Отродье душится, чтобы отбить запах серы.

Она закрыла глаза и вздохнула исходивший от него запах.

— Не важно, чем от тебя пахнет — вереском или серой. Главное, это твой запах, и лучшего я не знаю.

— Ты льстишь мне, миледи.

— Ничего подобного. — Она запрокинула голову и вновь на него посмотрела. От любви у Джудит сладко заныло сердце. — Ты и в самом деле чудесно пахнешь.

Глаза его затуманила страсть.

— Миледи, ты меня возбуждаешь.

— А ты — меня, сэр Роберт Гленлион.

Дыхание у него участилось, а его рука, лежавшая у нее на затылке, скользнула вниз и замерла на талии.

— Распусти волосы, прошу тебя, — пробормотал он, дернув свободной рукой за конец ленты, вплетенной в ее косу.

Она стала расплетать косы. И вскоре они золотистым водопадом заструились у нее по плечам. Он следил за каждым ее движением, и искры, сверкавшие в ее волосах, когда на них попадал свет очага, отражались у него в глазах.

— Теперь ты похожа на ангела. Прекрасного и равнодушного к треволнениям нашей бурной, быстротекущей жизни.

— Никакой я не ангел, — ответила Джудит. — Я самая обыкновенная женщина, которая жаждет любви и ласки.

Сердце у нее забилось с удвоенной силой. Она сделала и сказала все, что от нее зависело, чтобы вызвать ответные признания с его стороны. Ей нужно было услышать собственными ушами, что он ее любит и не может без нее жить. — Ах, миледи, — негромко произнес Роб, прижимая ее к себе. — Я тоже жажду любви и ласки.

Он наклонился и поцеловал ее в губы. Не ласково и нежно, как она ожидала, а страстно и крепко — так, что она не могла не подивиться силе вложенного в этот поцелуй чувства. Перебирая пальцами ее волосы, он все сильнее впивался губами в ее губы, не давая ей возможности произнести рвавшиеся из ее груди слова страстных признаний. Джудит словно пронзило молнией; по ее венам заструился огонь, мигом охвативший все ее тело. Сжав пальцами тунику у него на груди, она почувствовала, как сильно бьется у него сердце. В этот момент Джудит забыла обо всем на свете, охваченная одним-единственным желанием — отдаться ему. Добравшись до постели, они стали лихорадочно срывать с себя одежду, путаясь в шнурках, завязках и застежках. Когда, сбросив с себя одежду, они опустились на набитый душистым вереском матрас, им на мгновение показалось, что они лежат на вересковом поле, а над головой у них не зеленый полог, а бескрайнее голубое небо Шотландии. Он вошел в нее… Джудит приняла его в свое горячее влажное лоно. И снова началось волшебство. Они видели перед собой гирлянды цветов — розовых, голубых, фиолетовых, птиц с ярким оперением, они летели к ним и никак не могли долететь. Это стремление ввысь было прекрасным. Гирлянды переплелись и образовали светящийся шар. Еще немного — и они достанут до него рукой…

— Еще, еще, — шептала Джудит. — Я хочу тебя, я изнемогаю.

Вот он — шар! Они коснулись его одновременно, и шар взорвался тысячей сверкающих хрусталиков… Счастливые и усталые они лежали в объятиях друг друга. Джудит думала о том, что, если последующие ночи с Робом будут такими же волшебным, как эта, она не будет больше сомневаться в его любви, если даже он не скажет ей о своих чувствах ни слова. Лето закончилось. В студеном дыхании осенних ночей чувствовалось приближение зимы. Строительные работы шли полным ходом. В замке ремонтировали ворота, заделывали проломы в стенах, достраивали главную башню и восстанавливали дома рабочих и арендаторов. Роб торопил строителей. Мысль о том, что в любой момент Аргилл может снова отрядить к Гленлиону своих людей, не давая Робу покоя. Граф был настойчив и, чтобы достигнуть цели, не жалел ни денег, ни крови своих вассалов. Между тем вернувшийся в Шотландию Роберт Брюс набрал армию и возобновил войну с англичанами. Перешел границу и стал опустошать территорию Нортумберленда. Война

Вы читаете Леди и горец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату