386
«Английское переложение г-на Макферсона»
387
См.:
388
«Английская карта»
389
«Эпопея, имеющая большие права»
390
«Я предпочитаю умереть, чем не играть»
391
Впервые упомянута в связи с именем Пушкина С. Глинкой в кн.
392
Я похож на боевого ветерана, / Который встречается со своими товарищами по оружию / И вновь говорит с ними о былых сражениях
393
Приветствую вас, юные друзья, / Благословляю тот счастливый день / И счастливую встречу, / Когда вы у меня собрались / Какие новости в ваших любовных делах? / Ведь я интересуюсь любовными делами / Постигли вас невзгоды? / По-прежнему ли улыбается вам Венера? / Я ушел в отставку от действия всех ее чар / И похож на боевого ветерана, / Который встречается со своими товарищами по оружию / И вновь говорит с ними о былых сражениях (
394
Как старый воин… /… / Смотрит битву юных олимпийцев, / Исполненных кипящей крови, / Сражающихся на копьях, — /Так смотрел я на [обладателей победных венков] / Юного бога любви…
395
Теперь я похож на старого боевого коня…
396
Одним чистосердечием красива, / Ты казалась диковинным цветком, / Который вдали от зефира- соблазнителя, / Скрываясь в тени, / Распускается неторопливо
397
Поневоле смотрю на разнообразные краски, / Которыми осень без искусства раскрашивает умирающие листья
398
На французский лад
399
Пламень, нега, мечты, сень, игры
400
«Ключи и непроходимые рощи, / Места, которые любит бледная страсть. / прогулки в лунном свете… /
