(В) немного более углубленном исследовании… посвятить твоему творчеству
177
Букв.: бьют в ладоши… хлопают
178
Букв.: бить себя руками по бокам, чтобы согреться (англ.).
179
«Цыган похлопывает руками (от холода)»
180
Встрече
181
«Земля круглая»
182
Fastidieux
183
«Оба во цвете жизни, оба аркадийцы»… «Сюда ваши кормила сами приплывут испить»
184
Полностью строка из стихотворения Ф. Шиллера «Смирение» звучит: «Auch ich war in Arkadien geboren» — «Я тоже рожден в Аркадии»
185
«Пастухи Аркадии»
186
Жил
187
Я жил
188
Я
189
«Лавры срезаны»
190
Словечко
191
Так Набоков назвал свой английский перевод «Слова о полку Игореве»