густого тумана, который чувствовала только она. Этот туман был горячим, нагретым желанием, которое за последние три дня стало таким сильным, что, казалось, его можно было увидеть.
– Леди Каррингтон – произнес низкий искушающий голос. – Как вы себя чувствуете сегодня утром?
– Клянусь богом, это Бриджтон! – воскликнула леди Бирлингтон.
Эдмунд резко обернулся, открыто вытаращившись на графа.
– Но как...ты не Должен был... Надеюсь, Алек не узнает об этом. Или он отменил свое решение об изгнании?
Сара заморгала. Кто-то посмел изгнать графа Бриджтона? Почему? И кто такой Алек? Кто обладает властью изменить путь такого мужчины, как Николас Монтроуз?
Леди Бирлингтон нахмурилась.
– Надеюсь, вы не планируете остаться, Бриджтон? Вашему кузену это совсем не понравится.
Ник прищурился, и Сара ощутила в нем странную напряженность, но он просто пожал плечами.
– Так пусть он сам мне об этом скажет. – Он повернулся к Саре. – Леди Каррингтон, я пришел узнать, не желаете ли вы и мисс Тракстон прогуляться в карете сегодня после обеда.
Сара видела коня, на котором он приезжал в парк, поэтому она тут же представила себе роскошный фаэтон и резвых коней, и ей очень захотелось согласиться. Но она уже оценила Бриджтона и не собиралась стать одной из его жертв.
– Боюсь, на сегодня у меня уже есть планы, – ответила она, стараясь говорить как можно равнодушнее.
– В самом деле? – пробормотал он. – Какая жалость! За его плечом Сара увидела графа дю Лака, который склонил седую голову в ответ на какую-то фразу леди Филлипсон. Сара взглянула на Делфи и увидела, что та наблюдает за графом с тоскливым выражением лица. В ту же секунду она поняла, что должна поговорить с Бриджтоном. Только он мог знать правду о своем друге.
– Но возможно, я смогла бы отложить свои планы на день-два.
Анна заморгала.
– Сара, ты считаешь, тебе следует...
– Я приеду в два часа, – сказал Бриджтон. – Думаю, что знаю, где вас искать.
Он поклонился, поцеловал ей руку, слегка касаясь Гунами, и во время поцелуя посмотрел ей в глаза. От откровенного обещания, горящего в его взгляде, она содрогнулась. Он отпустил ее руку и откланялся. Потом позвал графа и вышел из курзала. При виде женщин, которые стояли и смотрели ему вслед, словно стайка преданных спаниелей, Саре стало плохо. Она надеялась, что не смотрит на него таким же жалким взглядом.
– Знаете, Бриджтон совсем не похож на отца, – сказала леди Бирлингтон, от ее цепкого взгляда ничто не ускользнуло. – Хотя и он тоже был популярен. По крайней мере до того, как мигрени сделали его таким бледным.
– Мигрени? – переспросила Сара.
– Господи, да, – ответила леди Бирлингтон. – И очень сильные. Они еще усилились, когда он женился на этой француженке. Она была слишком простого происхождения по сравнению с ним, как все понимали. Но он был влюблен по уши и никого не хотел слушать.
– Я слышала, она была исключительно красива, – заметила Делфи тихо.
– Гм... – отозвалась леди Бирлингтон. – Она была более чем красива: от нее невозможно было глаз отвести. Бриджтон очень похож на нее. К сожалению, он унаследовал и ее тенденции к саморазрушению.
– Какие тенденции? – спросила Сара, наклоняясь вперед.
– Он стоит на дороге в ад, моя дорогая. Его мать питала слабость к опиуму. Это погубило се и, смею сказать, его тоже погубит. – Старая дама бросила хитрый взгляд на Сару. – На вашем месте я бы держалась подальше от Николаса Монтроуза.
Именно такие намерения были у Сары. После того, разумеется, как она узнает побольше об этом чересчур обаятельном графе дю Лаке.
– Я уверена, что моя племянница не захочет иметь ничего общего с этим человеком, если он такой сомнительный, – сказала тетушка Делфи с легким вызовом в голосе. – Однако едва ли можно ждать, что она будет избегать его из-за каких-то старых сплетен.
Леди Бирлингтон ткнула тростью в ноги племянника.
– Скажи ее светлости, что моя память сегодня не хуже, чем сорок лет назад.
– Не могу, – ответил Эдмунд. – Сорок лет назад меня еще на свете не было. Она подумает, что я лгу. – Эдмунд посмотрел на дверь, за которой только что скрылся Бриджтон. – Осмелюсь предположить, вы сочтете меня глупым, но мне кажется, что этот человек опасен.
Сара вздрогнула. О да, он опасен. Потому что всякий раз, когда она его видит, ее решимость слабеет. Само его присутствие грозит ее плану, она быстро обо всем забывает. А теперь, когда она должна найти его, чтобы выяснить все, что можно, о графе, она рискует потерять из виду свою цель.
Но на карту поставлено слишком много, чтобы колебаться. Как только она приедет домой, она пошлет записку сэру Баутону и не будет терять ни одной лишней минуты на мысли о Бриджтоне.
Глава 9
Сара посыпала песком только что написанное письмо и протянула его Анне, которая быстро пробежала его глазами.
– Ну, – после заметной паузы заметила она, – это, конечно, откровенно.
Сара положила перо на подставку.
– Там всего лишь сказано, что я надеюсь увидеть его на концерте у Ферфаксов. Я уже устала от всех этих экиноков. Как только оно просохнет, прикажу одному из лакеев отнести его.
Анна послушно помахала запиской в воздухе, чтобы она быстрее высохла.
– Сара, ты уверена, что тебе следует это делать? Мы очень мало знаем сэра Баутона. И мы так сильно ошиблись в виконте Хьюлетте...
– Вот почему я и не стану встречаться с сэром Баутоном наедине. Ты будешь со мной все время. Кроме того, известно, что сэра Баутона очень легко уговорить, а его семья только недавно получила доступ в общество.
– Дедушка считает, что от этой семьи пахнет торговлей.
– В его устах это большой комплимент, – заметила Сара.
– Правда. И все же... не знаю.
– Я тоже. Но я хотя бы что-то делаю.
Анна сложила послание и вернула его Саре.
– А Энтони не попытается помешать тебе встретиться с сэром Баутоном?
– Мог бы, если бы считал, что это я жажду с ним встречи. Поэтому я намекнула, что это ты питаешь слабость к Баутону.
Лицо Анны порозовело.
– Мило.
Собственно говоря, Энтони очень странно прореагировал на новость о том, что Анна питает безответную страсть к сэру Баутону. Энтони сначала воззрился на нее с открытым ртом. Ошеломленно помолчав, он разразился громким, грубым хохотом, который вызвал раздражение Сары, но одновременно и уверил в том, что он не обратит на сэра Баутона внимания, когда они в следующий раз встретятся.
– Думаю, это не важно, – взяла себя в руки Анна. – Что сказал Энтони о нашей прогулке с Бриджтоном? Он казался разъяренным, когда узнал, что мы собираемся ехать.
– Он думает, что тетушка Делфи будет нас сопровождать. Я сказала ему, что мы все уезжаем в два часа, и это правда, – только Делфи собирается в библиотеку.
Анна подняла брови:
– Делфи? В библиотеку?
– Я и сама удивилась. Но она говорит, что хочет поднять себе настроение. Я просто рада, что она выберется из этого дома.
Раздался тихий стук в дверь, и вошел дворецкий.
– Миледи, приехал граф Бриджтон. Я проводил его в гостиную.
Сару охватило нервное возбуждение.
– Спасибо, Джейкобс. Я сейчас же приду туда.
Дворецкий поклонился и вышел.
Анна подождала, пока закрылась дверь, потом сказала:
– Я все же не уверена в отношении сэра Баутона. Даже дедушке почти ничего о нем не известно, а ты знаешь, как он любит посплетничать.
– Это потому, что не о чем сплетничать. Поверь мне, Анна. Все получится замечательно. – Сара вышла в коридор и вручила письмо одному из лакеев.
В гостиной Ник прислушивался к тихим женским голосам, приближающимся к двери. Он удивился, когда Сара согласилась поехать с ним кататься, и был почти уверен, что она встретит его какой-нибудь отговоркой, придумает причину, по которой не сможет поехать.
Дверь открылась, и она вошла в комнату быстрой, деловой походкой. Она была одета в бледно-розовое платье, на фоне которого ее кожа, казалось, излучала свет. Он поклонился.
– Леди Каррингтон.
– Лорд Бриджтон.
Мисс Тракстон вошла в комнату вслед за Сарой, и Ник снова поклонился:
– Мисс Тракстон. Как вы себя чувствуете сегодня?
– Прекрасно, благодарю, – ответила Анна.
– Не считая твоей лодыжки, – сказала Сара.
Ник посмотрел на ногу мисс Тракстон, выглядывающую из- под юбок.
– Ах да, – согласилась та, и лицо ее покраснело. – Я упала на лестнице и боюсь, не смогу сопровождать вас на прогулке.
– Надеюсь, вы привезли с собой лакея? – Сара послала ему ослепительную улыбку.
У Ника вдруг возникло ощущение, что его заманили в логово льва. Опасная леди Каррингтон чего-то хочет, в пом он уверен. Но чего? Он с поклоном ответил:
– Конечно, я привез с собой лакея. Приличия – важная часть жизни.
Похоже, ей хотелось с ним не согласиться, но потом она передумала. Озадаченный, он попрощался с мисс Тракстон и проводил Сару к ожидающему их фаэтону. Его рука сомкнулась на ее предплечье, когда он помогал ей сесть на сиденье, и его обдало мощной волной жара. Проклятие, он хочет эту женщину! Ему пришлось сделать медленный вдох, прежде чем забраться на сиденье рядом с ней.
Ник взял поводья у кучера и бросил взгляд на свою спутницу, которая сидела очень прямо, составив вместе ступни и аккуратно сложив руки на коленях. Ник подумал, что у женщин, идущих на гильотину, на лице было такое же выражение: смесь напряжения и смирения, словно она согласилась исполнить какой-то тяжелый, ужасный долг и только и мечтает, чтобы все поскорее закончилось.
Испуганно ахнув, Сара соскользнула по сиденью, и ее бедро тесно