She isn't hurried or obtrusive,

Is neither cold nor too effusive;

She casts no brazen glance around

And makes no effort to astound

Or use those sorts of affectation

And artifice that ladies share

But shows a simple, quiet air.

She seems the very illustration

Du comme il faut. . . (Shishkov,* be kind:

I can't translate this phrase, I find.)

15

The ladies flocked to stand beside her;

Old women beamed as she went by;

The men bowed lower when they spied her

And sought in vain to catch her eye;

Young maidens hushed in passing by her;

While none held head and shoulders higher

Than he who brought the lady there

The general with the prideful air.

One couldn't label her a beauty;

But neither did her form contain,

From head to toe, the slightest strain

Of what, with fashion's sense of duty,

The London social sets decry

As vulgar. (I won't even try

16

To find an adequate translation

For this delicious epithet;

 With us the word's an innovation,

But though it's won no favour yet, '

Twould make an epigram of style.* .

. . But where's our lady all this while?)

With carefree charm and winsome air

She took a seat beside the chair

Of brilliant Nina Voronskya,*

That Cleopatra of the North;

But even Nina, shining forth

With all her marble beauty's fire

However dazzling to the sight

Could not eclipse her neighbour's light.

17

'Can it be true?' Eugene reflected.

'Can that be she? ... It seems . . . and yet. . .

From those backwoods!' And he directed

A curious and keen lorgnette

For several minutes in succession

Upon the lady whose expression

Called up a face from long ago.

'But tell me, Prince, you wouldn't know

Who's standing there in conversation

Вы читаете Eugene Onegin
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату