Сердце бешено забилось. Изабель узнала своего отца, лорда Элджина, а третий мужчина был так похож на Стерлинга, что у нее не оставалось сомнений: это сам лорд Синклер!
Она мило улыбнулась всем троим, но впереди ее ждал Стерлинг. В его глазах было столько любви, что Изабель не смогла сдержать слез. Он взял ее за руку и крепко сжал. Минуту спустя сон стал явью: священник объявил их мужем и женой.
Вместо свадебного завтрака влюбленных ждал полуночный бал. Ворота сада открыли, и все желающие смогли присоединиться к празднику, а заодно и посмотреть знаменитую коллекцию Элджина.
— Твой отец приехал. — Изабель наклонилась к Стерлингу, когда они оба лакомились тортом. — Он идет к нам.
— Наверное, хочет поздороваться. Кстати, он никому не сказал, что приедет. — Стерлинг быстро вытер рот салфеткой. — Думаю, он все знает о пари и сейчас объявят, что отлучает меня от дома.
Стерлинг встал, ожидая, когда подойдет отец, но тут вперед вырвался Грант вместе с мистером Рэггетом.
«Вот черт! Лучшего времени не придумаешь».
Изабель тоже встала и обняла Стерлинга.
Грант выглядел очень взволнованным.
— Стерлинг, ты не поверишь! Ты не поверишь, потому что это не может быть правдой.
Стерлинг нетерпеливо переводил взгляд с Гранта на мистера Рэггета и обратно, намереваясь быстрее закончить разговор. Он не хотел, чтобы отец слышал, о чем они говорят.
— Вы теперь богатый человек, лорд Стерлинг, — сказал мистер Рэггет. — Ваша ставка сыграла. Вы можете на следующей неделе забрать выигрыш в клубе. Все участники требуют, чтобы вы лично пришли за деньгами.
Стерлинг уставился на мистера Рэггета.
— Я думал, что ставка аннулирована.
— Нет, мы внимательно изучили дело после того, как узнали о том, что вы были заявителем. Дела клуба пошли в гору, магазины на Сейнт-Джеймс-стрит и Пикадилли процветают. Вы выиграли по праву, лорд Стерлинг.
Отец Стерлинга стоял позади мистера Рэггета и слышал весь разговор. Когда мистер Рэггет попрощался и ушел, герцог сказал:
— Стерлинг, я все знаю. Признаюсь, я был очень огорчен твоим поведением, но когда я узнал, что ты делал пожертвования в благотворительный фонд вдов Ла-Коруньи, я просто не мог в это поверить.
Стерлинг вопросительно посмотрел на Изабель, но она отрицательно покачала головой. Было ясно, что Изабель не могла рассказать его отцу.
— Да, еще это пари. Но теперь я вижу, что твои чувства к мисс Бишоп искренни. — Он положил руку на плечо сыну. — Твои братья и сестры пока не заслужили носить фамилию Синклер и получат по тысяче фунтов из твоего выигрыша.
Стерлинг услышал, как Грант и Айви возмутились. Они явно подслушивали их разговор, но в глубине души Стерлинг понимал, что им придется смириться с решением отца.
— Ты поставил мои деньги, и поэтому я буду принимать решение по поводу оставшейся суммы. Или у тебя имеются возражения?
Стерлинг покачал головой.
Он уже получил самое ценное сокровище на свете.
— Я приму твое решение, отец.
— Ну что ж! Я решил отдать оставшуюся сумму тебе, Стерлинг. Что ты собираешься делать?
В свете луны Стерлингу трудно было понять, отец просто смотрит на его реакцию или проверяет его. Поэтому он ответил так, как подсказывало ему сердце:
— Я бы хотел приобрести пансион Грэя для благотворительного фонда вдов Ла-Коруньи.
Отец рассмеялся от души и обнял Стерлинга и Изабель.
— Я горжусь тобой, Стерлинг. Теперь ты по праву носишь имя Синклер.
Он обернулся и посмотрел на остальных своих детей.
— Что касается вас, то помните: мой агент в Лондоне будет следить за вашими действиями. Время, которое я дал вам на то, чтобы исправиться, не бесконечно. Живите честно. От меня вы не получите ничего до тех пор, пока не докажете, что достойны называться Синклерами.
Когда разошлись последние гости, Стерлинг и Изабель еще долго стояли посреди сада.
Изабель склонила голову на плечо Стерлингу, который нежно целовал ее прекрасные волосы. Изабель не могла отвести взгляд от статуй.
— Они так прекрасны! — Ее глаза вдруг зажглись. — Вот досада, а скульптуры того склоненного мужчины среди них нет!
Она рассмеялась.
— Увы, она оказалась слишком большой и не прошла в ворота. Поэтому пришлось отвезти ее в музей.
Изабель вздохнула.
— Жаль, он мне так понравился.
Стерлинг хитро улыбнулся.
— Правда?
— Ну, если ты очень хочешь его увидеть, — Стерлинг потянулся к карману жилета, — у меня есть ключ.
Изабель рассмеялась, но даже в неверном свете луны он увидел, как ее щеки залились румянцем.
— Позволь мне только взять накидку.
Примечания
1
Игорный клуб Уайта — мужской клуб, который был открыт в Лондоне в 1693 году и в начале XVIII века стал популярным игорным домом.
2
Бонд-стрит — с XVIII века улица дорогих магазинов в лондонском районе Мэйфэр, одна из главных улиц торговой части Вест-Энда.
3
Гинея — английская золотая монета. Впервые была отчеканена в 1663 году из золота, привезенного из Гвинеи.