Сердце бешено забилось. Изабель узнала своего отца, лорда Элджина, а третий мужчина был так похож на Стерлинга, что у нее не оставалось сомнений: это сам лорд Синклер!

Она мило улыбнулась всем троим, но впереди ее ждал Стерлинг. В его глазах было столько любви, что Изабель не смогла сдержать слез. Он взял ее за руку и крепко сжал. Минуту спустя сон стал явью: священник объявил их мужем и женой.

* * *

Вместо свадебного завтрака влюбленных ждал полуночный бал. Ворота сада открыли, и все желающие смогли присоединиться к празднику, а заодно и посмотреть знаменитую коллекцию Элджина.

— Твой отец приехал. — Изабель наклонилась к Стерлингу, когда они оба лакомились тортом. — Он идет к нам.

— Наверное, хочет поздороваться. Кстати, он никому не сказал, что приедет. — Стерлинг быстро вытер рот салфеткой. — Думаю, он все знает о пари и сейчас объявят, что отлучает меня от дома.

Стерлинг встал, ожидая, когда подойдет отец, но тут вперед вырвался Грант вместе с мистером Рэггетом.

«Вот черт! Лучшего времени не придумаешь».

Изабель тоже встала и обняла Стерлинга.

Грант выглядел очень взволнованным.

— Стерлинг, ты не поверишь! Ты не поверишь, потому что это не может быть правдой.

Стерлинг нетерпеливо переводил взгляд с Гранта на мистера Рэггета и обратно, намереваясь быстрее закончить разговор. Он не хотел, чтобы отец слышал, о чем они говорят.

— Вы теперь богатый человек, лорд Стерлинг, — сказал мистер Рэггет. — Ваша ставка сыграла. Вы можете на следующей неделе забрать выигрыш в клубе. Все участники требуют, чтобы вы лично пришли за деньгами.

Стерлинг уставился на мистера Рэггета.

— Я думал, что ставка аннулирована.

— Нет, мы внимательно изучили дело после того, как узнали о том, что вы были заявителем. Дела клуба пошли в гору, магазины на Сейнт-Джеймс-стрит и Пикадилли процветают. Вы выиграли по праву, лорд Стерлинг.

Отец Стерлинга стоял позади мистера Рэггета и слышал весь разговор. Когда мистер Рэггет попрощался и ушел, герцог сказал:

— Стерлинг, я все знаю. Признаюсь, я был очень огорчен твоим поведением, но когда я узнал, что ты делал пожертвования в благотворительный фонд вдов Ла-Коруньи, я просто не мог в это поверить.

Стерлинг вопросительно посмотрел на Изабель, но она отрицательно покачала головой. Было ясно, что Изабель не могла рассказать его отцу.

— Да, еще это пари. Но теперь я вижу, что твои чувства к мисс Бишоп искренни. — Он положил руку на плечо сыну. — Твои братья и сестры пока не заслужили носить фамилию Синклер и получат по тысяче фунтов из твоего выигрыша.

Стерлинг услышал, как Грант и Айви возмутились. Они явно подслушивали их разговор, но в глубине души Стерлинг понимал, что им придется смириться с решением отца.

— Ты поставил мои деньги, и поэтому я буду принимать решение по поводу оставшейся суммы. Или у тебя имеются возражения?

Стерлинг покачал головой.

Он уже получил самое ценное сокровище на свете.

— Я приму твое решение, отец.

— Ну что ж! Я решил отдать оставшуюся сумму тебе, Стерлинг. Что ты собираешься делать?

В свете луны Стерлингу трудно было понять, отец просто смотрит на его реакцию или проверяет его. Поэтому он ответил так, как подсказывало ему сердце:

— Я бы хотел приобрести пансион Грэя для благотворительного фонда вдов Ла-Коруньи.

Отец рассмеялся от души и обнял Стерлинга и Изабель.

— Я горжусь тобой, Стерлинг. Теперь ты по праву носишь имя Синклер.

Он обернулся и посмотрел на остальных своих детей.

— Что касается вас, то помните: мой агент в Лондоне будет следить за вашими действиями. Время, которое я дал вам на то, чтобы исправиться, не бесконечно. Живите честно. От меня вы не получите ничего до тех пор, пока не докажете, что достойны называться Синклерами.

* * *

Когда разошлись последние гости, Стерлинг и Изабель еще долго стояли посреди сада.

Изабель склонила голову на плечо Стерлингу, который нежно целовал ее прекрасные волосы. Изабель не могла отвести взгляд от статуй.

— Они так прекрасны! — Ее глаза вдруг зажглись. — Вот досада, а скульптуры того склоненного мужчины среди них нет!

Она рассмеялась.

— Увы, она оказалась слишком большой и не прошла в ворота. Поэтому пришлось отвезти ее в музей.

Изабель вздохнула.

— Жаль, он мне так понравился.

Стерлинг хитро улыбнулся.

— Правда?

— Ну, если ты очень хочешь его увидеть, — Стерлинг потянулся к карману жилета, — у меня есть ключ.

Изабель рассмеялась, но даже в неверном свете луны он увидел, как ее щеки залились румянцем.

— Позволь мне только взять накидку.

,

Примечания

1

Игорный клуб Уайта — мужской клуб, который был открыт в Лондоне в 1693 году и в начале XVIII века стал популярным игорным домом. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Бонд-стрит — с XVIII века улица дорогих магазинов в лондонском районе Мэйфэр, одна из главных улиц торговой части Вест-Энда. (Примеч. ред.)

3

Гинея — английская золотая монета. Впервые была отчеканена в 1663 году из золота, привезенного из Гвинеи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату