нибудь штуковину, просунут в щель и собьют балку. Минуты две, не больше.

— Кажется, ты что-то говорил про план…

— Набросок.

— Не важно. Может, поделишься?

На объяснение ушло десять секунд.

— Можно просто попробовать убежать.

— Одно большое «но»: если они окажутся быстрее, чем я рассчитывал, мы попадем в ловушку. Нас отловят, как цыплят. Мой вариант предусматривает хоть какое-то укрытие, а если повезет, мы даже дадим им отпор.

— Ладно, уговорил.

— Я займусь технической стороной; ты соберешь все необходимое. Если все сделаем правильно, то задержим их… или даже заставим отступить.

— Неисправимый оптимист.

Сэм заскочил обратно на склад, схватил стул и оттащил его в кладовку. Он закрыл дверь и подпер ручку стулом. Реми уже успела открыть люк и спуститься. Сэм последовал за ней, захлопнув за собой люк.

При свете фонариков они принялись за дело: Сэм потрусил к развилке и принялся перетаскивать тележки от стены на рельсы, а Реми со всех ног бросилась бежать вниз по туннелю, к входу над обрывом.

Вдалеке застрекотали автоматы.

— Ты угадал! — раздался из темноты голос Реми.

— Лучше бы я ошибся: часа на три, на четыре, — ответил он, ставя на рельсы вторую тележку. Через минуту уже три тележки стояли рядком посреди туннеля. Из темноты, неся в руках с десяток масляных ламп, выбежала Реми. Она побросала лампы в тележки: по две-три на каждую, убедившись, что из всех вытекает масло.

Пальба наверху прекратилась.

— Включили мозги, — прокомментировал Сэм.

Вместе они еще раз пробежались по туннелю, собрав около дюжины ламп, которые рассовали по тележкам, как и первую партию.

— Растопка, — напомнила Реми.

Собрав все, что может гореть, от деревянных инструментов до ботинок, одежды и мотков сухой веревки, они разделили этот хлам на три кучи — по одной в каждую тележку.

— Чувствуешь? — спросила Реми.

Сэм поднял голову и ощутил прохладное дуновение ветерка, доносящееся из входа над утесом.

— Нам везет.

Воспользовавшись своим швейцарским ножом, он отрезал три лоскута от ветхого комбинезона, на конце каждого завязал по узелку и обмакнул узелки в масло на дне первой тележки.

Реми спросила:

— Будем ждать или… — Со стороны люка донесся топот. — Проехали.

Сэм достал зажигалку, и Реми по очереди поднесла каждый из трех фитилей к огню. Убедившись, что все три занялись, два она передала Сэму, который подбросил их в первые две тележки. Реми закинула последний фитиль в третью тележку и отскочила в сторону.

Ничего не произошло.

— Ну же… — пробормотала Реми.

— Этого я и боялся. Масло испорчено.

Из глубины туннеля донеслись треск ломаемого дерева и громкий хлопок — наверху распахнулись ворота.

Сэм сверлил взглядом тележки, бессильно сжимая челюсти.

— Черт!..

И тут с громким свистом одна из тележек вспыхнула; изнутри повалил маслянистый черный дым. За ней загорелись вторая и третья. Густое облако дыма заклубилось под сводом пещеры и, гонимое ветерком, стало медленно продвигаться к развилке и дальше — по боковому туннелю.

Сэм и Реми, кашляя и протирая слезящиеся глаза, отступили от тележек.

— Если уж это их не задержит… — сказал Сэм.

— Что-то вечеринка затянулась. Уходим?

— После вас.

Они побежали по туннелю, резко затормозив на краю обрыва.

Снаружи туман поднялся до самого входа. Утес едва просматривался в тусклом свете луны, а внизу волны с громким шипением разбивались о скалу. Несмотря на ветерок, облако дыма медленно ползло в их сторону. Было слышно, как кашляют и давятся дымом их преследователи.

— Будем надеяться на прилив. Течение должно отнести нас с севера на юг. Балаклава находится в трех милях вниз по берегу. Там мы и выберемся.

— Угу.

— Распечатка у тебя?

Реми похлопала себя по животу.

— В целости и сохранности.

Сэм осторожно подошел к краю и взглянул вниз. О свод пещеры рядом с его головой ударилась пуля. Сэм отскочил назад, и они с Реми упали ничком на пол.

— Какого… — выдохнула Реми.

— Внизу патрульный катер, — пробормотал Сэм. — Прямо у скалы.

— Мы в ловушке.

— Черта с два! Пойдем.

Он рывком поднял Реми с пола, и они побежали обратно в глубь туннеля.

— Посвятишь меня в свой план? — сказала Реми.

— Нет времени. Сама поймешь. Только не отставай.

С каждым шагом дым становился все гуще, даже лучи фонариков ничем не могли им помочь. Они продолжали бежать, держась за руки и опустив головы; едкий дым разъедал глаза.

— Почти на месте, — проговорил Сэм, вытягивая перед собой свободную руку.

Кашель стал громче и доносился теперь со всех сторон. Мужской голос что-то выкрикнул по-русски, в ответ по-английски прохрипели:

— Назад… вернись!..

Сэм споткнулся и упал на пол, увлекая Реми за собой. Они поднялись и пошли дальше. Вдруг Сэм отдернул вытянутую руку, обжегшись обо что-то горячее. Он сел на колени и потянул Реми вниз. Рядом по гравию прошуршали ботинки — судя по звуку, несколько человек. Луч фонаря прорезал дым и скользнул прочь.

— Что происходит? — прошептала Реми.

Вместо ответа Сэм постучал по тележке костяшками пальцев.

— Сними смокинг.

Она послушалась. Сэм сунул руки в рукава с другой стороны, обмотав тканью кисти.

— Прихватка, — объяснил он.

Теперь до Реми дошло.

— Глубинная бомба?

— Вот именно.

— Умный ход.

— Когда я покачу тележку, подтолкни сзади.

— Ладно.

Пригнувшись, Сэм обошел тележку с другой стороны, пошире расставил ноги, оперся защищенными тканью руками о борт и толкнул. Тележка не сдвинулась с места. Он попробовал еще раз. Ничего.

Вы читаете Золото Спарты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату