артефактов. Один из них, как ей показалось, напоминал обломок римского меча».

— Римского меча?.. — задумалась жена. — Занятно. Как по-твоему, это ее слова или журналиста?

— Не знаю. В любом случае довольно необычное описание. Большинство людей, неспециалистов, сказали бы просто «меч».

Реми наклонилась к монитору и переписала имя журналиста.

— Возможно, он прочитал о мече в ее дневнике или, допустим, в письмах.

Сэм торопливо застучал по клавишам: «южный», «Занзибар», «дайвинг», «смерть». В поисковике он установил временные рамки на запрашиваемую информацию — последние десять лет. На экране отобразилось множество ссылок.

— Давай разделимся, — предложила жена, вбивая те же данные в свой поисковик. — Начнешь со старых?

Фарго кивнул.

За первые два года минувшего десятилетия под критерии поиска подходили четыре смерти. Однако при каждом происшествии неизменно присутствовали очевидцы, подтверждающие, что гибель случайна: одно нападение акулы, одно неудачное погружение и две велосипедные аварии по вине нетрезвых водителей.

— Ага… — проговорила Реми. — Семь лет назад погибли двое туристов-дайверов.

— Где именно?

— На юго-западном побережье Занзибара. Одного сбила машина — водитель скрылся с места происшествия. Другой упал с лестницы в Каменном городе. Оба были трезвы. Свидетелей не нашлось.

— Шесть лет назад, — начал читать Сэм. — Еще два трупа. Один совершил самоубийство, второй утонул. И опять без свидетелей.

Цепочка загадочных смертей тянулась до настоящего времени. На протяжении нескольких лет туристы, нырявшие у берегов острова Чумбе, гибли один за другим — то в результате несчастного случая, то от рук «увлекшихся» грабителей.

— У меня пять, — посчитала Реми.

— У меня четыре, — отозвался Фарго.

— Похоже на совпадение, верно? — предположила она.

Муж безмолвно смотрел на экран.

— Или что получается: Ривера и кто-там-за-ним-стоит постоянно убивают дайверов, заинтересовавшихся островом Чумбе?

— Нет, исключено. Тогда счет жертв шел бы на сотни… тысячи. Наверное, лишь тех, кто рассказывает о своих находках. Или приносит трофеи в местные лавки, чтобы выяснить, что же они выловили. Если наша догадка верна, то жертв объединяет что-то еще…

— Они показывали добычу определенному человеку?

— Возможно. Но главное — артефакт был связан с «Офелией». Или тем кораблем, название которого затерто.

— В любом случае, если бы судно затонуло у берегов Чумбе, море выбрасывало бы артефакты на берег. Во время муссонов обломки устилали бы дно сплошняком, только и поджидая дайвера — бери не хочу!

— Ты права, — ответил Сэм. — Но многие ведь не распространяются о своих находках. Просто ставят дома на каминную полку. Как сувенирчик. Большинство дайверов-кладоискателей так и поступают: вяло пытаются выяснить, что за любопытная вещица попала им в руки, и, если сокровище — не такое уж сокровище, хранят его как воспоминание об отпуске… «Мы на Занзибаре».

— В том-то и загвоздка, Сэм!

— Кстати! Ривера утверждал, что разыскивает «Офелию» уже семь лет.

— Тогда и началась загадочная цепочка смертей…

— Именно! — хлопнул себя по колену Сэм. — Поговорю с Рубом. Узнаем, хорошо ли ведут учет иммиграционные службы и таможня Танзании.

Выслушав по телефону просьбу Сэма, скептически настроенный, но безотказный Руб Хейвуд уточнил:

— По-вашему, Ривера крутился на Занзибаре всякий раз, когда гибли люди?

— Думаю, стоит проверить. Если его имя не значится — вероятно, брал другое.

— Хорошо, займусь. Только особенно не надейтесь.

Фарго поблагодарил друга и отключился.

Вскоре, предварительно постучавшись, в кабинет заглянула госпожа Килембе.

— Ничего не нужно?

— Нет, спасибо.

Едва она собралась уйти, Сэм поинтересовался:

— Вы давно работаете в библиотеке?

— Тридцать лет.

— А давно здесь живете?

— Всю жизнь. Я родилась на Занзибаре, в Фумбе.

— Мы ищем информацию о корабле под названием «Офелия». Не слышали о таком?

Несколько секунд госпожа Килембе задумчиво морщила лоб и наконец сказала:

— Вы, наверное, заглядывали к Блэйлоку?

— Куда?

— В музей Блэйлока в Багамойо. Там есть рисунок корабля, выполненный углем. Если меня не подводит память, корабль называется «Офелия».

ГЛАВА 12

Багамойо

Суматошному многомиллионному Дар-эс-Саламу Фарго предпочитали другой ближайший к Занзибару город — Багамойо, микрокосм традиционной и колониальной истории Африки, с населением всего в тридцать тысяч человек.

Город основали в конце восемнадцатого века оманские кочевники. Кто только не побывал здесь за сотни лет: арабские и индийские торговцы солью и слоновой костью, миссионеры, работорговцы, колониальное правительство Германской Восточной Африки, охотники, исследователи, направляющиеся в Морогоро, к озеру Танганьика, в горы Усамбара…

Машину вел Сэм, а Реми сосредоточенно читала путеводитель.

— Хм… любопытный факт… — сказала она. — Дэвид Ливингстон ни разу при жизни не заезжал в Багамойо, хотя провел в Африке столько лет. Лишь после смерти его тело перевезли сюда, в башню местной церкви, — ждали высокого прилива, чтобы переправиться на Занзибар. Теперь она называется Башней Ливингстона.

— Интересно, — ответил Сэм. — А я всегда думал, что он как раз и выехал из Багамойо. Все ведь отсюда начинали. Ладно, мы уже на окраине. Что там говорила госпожа Килембе о музее? Где он?

Реми отклеила со страницы путеводителя цветной листочек и прочитала:

— «Два квартала от старого немецкого форта, boma».

— Какого именно? Их тут вроде два, если я правильно помню.

Жена щелкнула ногтем по записке.

— Больше ничего не указано. Придется проверить оба.

Первый нашелся в ста ярдах от трех известнейших туристических достопримечательностей Багамойо — крокодиловой фермы, развалин Каоле и пятисотлетнего баобаба. Сэм припарковал автомобиль на обочине неасфальтированной дороги у беленых стен разваливающегося форта. Мимо прошел мальчик с осликом на поводке.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату