окну. В горькой задумчивости он устало смотрел запавшими глазами на народ, который совсем недавно его обожал… Подлые конкистадоры вернулись и разрушили все, что он воздвиг.
На закате Гарса покинул кабинет. Поднявшись на крышу, он окинул прощальным взглядом Темпло- Майор, город (каким бы он мог стать!) и… прыгнул.
Тысячи глаз потрясенно смотрели на распластанное поперек шероховатых ступеней пирамиды изломанное тело — последний осколок потерянной Ацтекской империи.
Из динамика над шезлонгами раздался резкий голос Сельмы:
— Если что, я готова.
— Идем! — отозвалась Реми, и они направились в студию.
Сельма стояла у стола. Она проделала немалую работу, собирая сведения по геологическим организациям и университетам всего мира.
— Вот, добавила последние данные. Несколько лет назад похожую программу запускали в Службе геологии, геодезии и картографии США, — объявила Вондраш.
— Ты уже смотрела? — спросил Сэм.
— Нет конечно! Неужели ты думаешь, я испорчу вам удовольствие?
Им до сих пор не удалось получить ответа на самый загадочный вопрос (точнее, имеющийся ответ их не удовлетворял): почему, проплыв двенадцать тысяч миль через целое полушарие, протоацтеки решили обосноваться на озере Тескоко? Согласно легенде, их выбор определил орел, пожирающий змею на вершине кактуса, — а если руководствоваться теорией миграционного иконографического замещения профессора Дайделла, изначально речь шла о малео, восседающем на дуриане.
— Сельма, включай!
Вондраш щелкнула пультом; спустя миг на экране высветилась цветная карта острова Чикомосток. Изображение уменьшилось: теперь были видны и соседние островки, и залив.
Сельма нажала другую кнопку.
Картинка начала меняться, сперва медленно, потом все быстрее; рядом на временной шкале мигали цифры, отсчитывая десятилетия в обратном направлении. Уровень моря то поднимался, то падал; береговая линия то отступала, то расширялась; то редели, то разрастались джунгли… Спустя секунду залив заволокло дымкой.
— Останови-ка! — встрепенулся Сэм. Вондраш нажала на «паузу». — Это вулканы?
— По-моему, да, — качнула головой жена.
Сельма включила «воспроизведение». Вода резко поднялась — и схлынула. Пришла в движение суша.
— Вон оно как… — пробормотала Реми.
— Сельма, можно не так быстро? — попросил Фарго.
— Запросто.
Временная шкала показывала семьсот восемьдесят второй год нашей эры. Кадры менялись медленнее — один год в секунду. Сэм и Реми ошеломленно смотрели, как поднимающиеся из моря два мыса ползут друг другу навстречу, а все острова, кроме Чикомостока, постепенно тонут в водах залива. К четыреста девятнадцатому году нашей эры залив кольцом опоясывала суша — лишь в центре высился одинокий остров, напоминавший формой цветок, в виде которого изображали пещеры Чикомостока. В центре его голубело озеро.
— Неудивительно, что им так глянулся болотистый клочок суши посреди Тескоко, — заметила Реми. — Просто они попали в родную стихию.
Поблагодарив Сельму, Фарго вернулись на террасу.
— Ну, с каких начнем? — вдруг спросил Сэм.
— В смысле — с каких? — не поняла Реми.
— С каких раскопок, — пояснил он. — Определяйся: аутригер на Мадагаскаре, остров Чикомосток или «Шенандоа»? Как только мы оповестим общественность, сразу же начнут собираться экспедиции — тут и гадать не надо. Хотелось бы надеяться, что право выбора предоставят нам.
Немного подумав, Реми пожала плечами.
— А ты с чего хочешь начать?
Сэм улыбнулся.
— Мм… Все такое интересное… — Он выудил из кармана двадцатипятицентовик и, сжав руку в кулак, положил монетку на ноготь большого пальца. — Два броска. Что победит — туда и едем?
Реми кивнула.
Сэм Фарго щелкнул пальцем — и монетка улетела ввысь…
Примечания
1
«Не стрелять, пока не увидите белки их глаз!» — вошедший в историю призыв полковника У. Прескотта к американским бойцам экономить боеприпасы во время сражения при Банкер-Хилле во время Войны за независимость.
2
Обряд поиска видений известен примерно у половины индейских племен. По обряду, юноша уединяется на несколько дней без еды и питья в месте, якобы посещаемом духами, обычно в горах или у озера, где он молится, прося их о покровительстве.
3
Верховный правитель (манса) государства Мали в 1307–1332 гг.
4
Козленок (англ.). Также прозвище знаменитого американского бандита Уильяма Г. Бонни (Билли Кид).
5
Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.