луга фермеров, неубранные поля и огромные скирды сена. Позади никого не было, но он понимал, что опасность еще не миновала. Посмотрев на чистую синеву неба, Остин подумал, что у Балтазара наверняка есть вертолет, для которого ярко-красная машина на пустынной дороге может стать хорошей мишенью.
Не долго думая он свернул в тенистую аллею, густые кроны которой надежно скрывали его.
Через несколько минут он увидел на обочине дороги автомобиль, рядом с которым стоял человек в темном костюме. Он рассматривал развернутую карту, а потом поднял голову и увидел быстро приближающийся автомобиль. Остин пролетел мимо него на большой скорости, но в последнее мгновение успел обратить внимание на лицо незнакомца. Ударив по тормозам, Курт остановил машину, а потом быстро сдал назад.
— Привет, Флэгг, — радостно поприветствовал он своего давнего друга.
Агент ЦРУ в черном костюме и галстуке выглядел несколько странно посреди сельского пейзажа. Узнав Остина, он расплылся в широкой улыбке, и его глубоко посаженные глаза недоуменно скользнули по ярко-красному «бентли», а потом чуть не вылезли из орбит при виде средневековых доспехов Остина.
— Изумительная тачка, — промолвил он. — Похоже, НАПИ платит тебе хорошие деньги, да и костюмчик тоже будь здоров.
— Это все не мое, — устало улыбнулся Курт. — Одолжил на время у Балтазара. А ты что здесь делаешь?
— Узнал, что Балтазар обитает где-то в этих краях, и решил проследить за ним.
Остин показал большим пальцем назад.
— Его поместье в нескольких милях отсюда. А мы где сейчас находимся?
— На окраине штата Нью-Йорк. А где же твоя милая подруга?
— К сожалению, до Карины я так и не смог добраться. Кстати, как быстро ты можешь собрать здесь солидный отряд вооруженных людей?
— Думаю, местная полиция сделает это гораздо быстрее.
— Нет, местные полицейские вряд ли справятся с наемными головорезами Балтазара.
Флэгг молча кивнул и, достав из внутреннего кармана сотовый телефон, в течение нескольких минут объяснял кому-то суть дела.
— Договорился с командой спецназа из Лэнгли. Они будут здесь через пару часов.
— Пару часов! — невольно воскликнул Остин. — Это все равно что через пару лет.
— Выбора у нас нет, — сказал Флэгг, пожав плечами. — Сколько, ты сказал, там этих бандитов?
— Около трех дюжин, включая самого Балтазара.
— Не так уж и много для двух крутых парней с огромным опытом, — улыбнулся Флэгг и полез в салон машины. Сунув руку под сиденье, он вынул оттуда огромный пистолет «глок» девятого калибра и протянул его Остину. — Это мой запасной. — Он похлопал себя по боку. — У меня здесь такой же.
Остин вспомнил, что Флэгг никогда не расставался с оружием и напоминал ходячий арсенал.
— Благодарю, — сказал он, осматривая пистолет. — Садись.
Флэгг запрыгнул на пассажирское сиденье «бентли».
— Черт возьми, Остин, я только сейчас понял, какой ужасно тоскливой и монотонной была моя жизнь после того, как ты ушел из нашего управления.
Остин опустил солнцезащитный козырек и стал разворачивать автомобиль на сто восемьдесят градусов.
— Придержи свою шляпу, — крикнул он другу, пересиливая пронзительный визг шин. — Скоро наша жизнь снова станет очень интересной.
Глава 49
— Не пора ли им уже подняться наверх? — озабоченно спросил Саксон.
— Не волнуйся, — успокоил его Траут. — Они опытные дайверы.
Траут и Саксон сидели в резиновой надувной лодке рядом с буйком, обозначавшим место погружения. Траут казался спокойным, но на самом деле волновался больше Саксона. Он с тревогой посмотрел на часы еще за минуту до того, как свое беспокойство выразил Саксон. Гэмей и Завала уже практически полностью израсходовали воздух в баллонах, а еще какое-то время потребуется для декомпрессии при подъеме на поверхность. Его воображение уже рисовало самые ужасные картины происходящего. Они могли заблудиться в лабиринтах пещеры или повредить баллоны с воздухом в каких-нибудь узких проходах под отелем.
Траут угрюмо смотрел на темную гладь воды, но тут на поверхности озера появились первые круги. Он радостно показал рукой на пузырьки отработанного воздуха.
— Они поднимаются!
Схватив короткое весло, он велел Саксону сделать то же самое. Оба стали энергично грести и оказались прямо у того места, где появилась первая голова. Это была Гэмей. Вслед за ней через секунду появилась голова Завалы.
Гэмей сняла маску, вынула изо рта конечник шланга и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух. Траут быстро бросил веревку жене.
— Эй, красотка, как насчет небольшой прогулки? — спросил он шутливым тоном.
— Это лучшее предложение из всех, которые я сегодня слышала, — ответила она усталым голосом.
Завала тоже ухватился за веревку, и Траут с Саксоном отбуксировали их к берегу. Дайверы сняли с себя баллоны, ласты и растянулись на берегу, переводя дыхание и наслаждаясь свежим воздухом.
Пока Саксон вытаскивал на берег резиновую лодку, Траут открыл портативный холодильник и передал им по бутылке холодной минеральной воды. Через минуту, распираемый любопытством, он не выдержал и принялся задавать вопросы.
— Не терзайте нас молчанием. Вы нашли копи царя Соломона?
Тонкие губы Завалы скривились в грустной улыбке.
— Он твой муж, — сказал он, поворачиваясь к Гэмей. — Может быть, сама сообщишь ему неприятные новости?
Гэмей тяжело вздохнула.
— Кто-то уже опередил нас.
— Золотоискатели? — удивился Траут.
— Не совсем так, — пояснил Завала и, поднявшись, достал из лодки водонепроницаемую сумку. Открыв ее, он вынул оттуда оловянную шкатулку и протянул ее Трауту. — Вот это мы нашли в шахте.
Пол долго смотрел на крышку, часто моргая и стараясь понять истинный смысл написанных на ней слов. Он не мог поверить своим глазам и передал шкатулку Саксону.
Саксон оказался менее сдержанным.
— Томас Джефферсон! — выкрикнул он в изумлении. — Не может быть!
Гэмей потянулась к правой ноге, вынула хорошо закрепленный тонкий нож и протянула его Саксону.
— Почему бы тебе не сделать нам одолжение?
Несмотря на охватившее его возбуждение, Саксон стал осторожно открывать шкатулку, подпевая крышку острым ножом. Она была запечатана воском и поэтому открылась очень легко. Какое-то время он смотрел на содержимое, а потом вынул оттуда два пакета веленевой бумаги, завернутых в тонкий пергамент и исписанных мелким почерком с какими-то странными линиями и крестиками. Внимательно осмотрев их, он соединил две части, стараясь совместить разорванные края.
— Это же вторая половина финикийской карты, — чуть слышно прошептал он.
Гэмей молча взяла обе части бумаги из его дрожащих рук, долго смотрела на них, а потом протянула мужу.
— Наш план заметно усложняется, — загадочно сказал тот.
— Он уже и так сложный, как похлебка из редких морских моллюсков, — сказал Саксон, сокрушенно