приключения, — очень серьезно произнес Костюшко.
Принцесса недоверчиво фыркнула.
— А мне почему-то кажется, что принц вряд ли разочаруется, познакомившись со своей будущей женой, — заметил Уэссекс по-английски.
Примечания
1
* Прозвище пуритан. (Здесь и далее — примечания переводчика.)
2
* Grandmere — бабушка (фр.).
3
* «Немыслимые» (фр.), прозвище щеголей времен Директории.
4
** Дам из высшей буржуазии (фр.).
5
* Свинья (фр.).
6
* Прозвище типичного англичанина.
7
* Безжалостная красавица (фр.). Строчка из известной баллады.
8
* На самом деле крылья так называемых крылатых гусаров представляли собой две рамы (наподобие изогнутых лыж), утыканные перьями, и физически не могли бы удержаться на мундире. Их крепили к кирасе.
9
* Моя любезная красотка (фр.).
10
* Душевного кризиса (фр.).
11
* Немедленно (фр.).
12
* Законодателя мод (лат.).
13
* Визитных карточек (фр.).
14
* Самолюбия (фр.).
15