приключения, — очень серьезно произнес Костюшко.

Принцесса недоверчиво фыркнула.

— А мне почему-то кажется, что принц вряд ли разочаруется, познакомившись со своей будущей женой, — заметил Уэссекс по-английски.

,

Примечания

1

* Прозвище пуритан. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

* Grandmere — бабушка (фр.).

3

* «Немыслимые» (фр.), прозвище щеголей времен Директории.

4

** Дам из высшей буржуазии (фр.).

5

* Свинья (фр.).

6

* Прозвище типичного англичанина.

7

* Безжалостная красавица (фр.). Строчка из известной баллады.

8

* На самом деле крылья так называемых крылатых гусаров представляли собой две рамы (наподобие изогнутых лыж), утыканные перьями, и физически не могли бы удержаться на мундире. Их крепили к кирасе.

9

* Моя любезная красотка (фр.).

10

* Душевного кризиса (фр.).

11

* Немедленно (фр.).

12

* Законодателя мод (лат.).

13

* Визитных карточек (фр.).

14

* Самолюбия (фр.).

15

Вы читаете Тень Альбиона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату