не выпить вместе с ними?

На взгляд Кирби, девушке было лет восемнадцать. Она наполнила кружки из большого котла и понесла их в дальний угол, где расположились с полдюжины пиратов. Кирби тоже присел рядом.

— Меня зовут Зейн Кирби, — представился он девушке. — А вас?

— Хиггинс. Салли Хиггинс.

— А мы зовем ее Салли-в-сапогах, — ухмыльнулся пират с худым вытянутым лицом, сидевший слева. — Уж больно любит она эту обувку.

Салли вспыхнула.

— Ты старый козел, Том Оукс, и к тому же сплетник.

Оукс расхохотался.

— Какие слова! Кто бы подумал, что отец ее был образованным человеком и заставил дочку прочитать не один десяток книжек.

Пока Салли переругивалась с приятелями, Кирби пригубил пиратское пойло. К его удивлению, напиток оказался не только крепким, но и приятным на вкус.

— Что это? — спросил он.

— Матросский пунш, — ответила Салли. — Здесь спирт, лимонный сок, сахар, пряности. Могу поспорить, что лучшего пунша на всем острове не сыщешь.

Гас вонзил когти в плечо Кирби.

— Извини, — сказал тот и поднял кружку. — Попробуй и ты.

Гас набрал полный клюв и судорожно проглотил — птичье небо оказалось не очень приспособленным к крепким напиткам. Его глаза закатились, перышки взъерошились, хриплым попугаичьим голосом он пропел: 'Йо-хо-хо!'

— Так он умеет говорить? — удивился Том Оукс. Кирби кивнул.

— Даже больше, чем мне хотелось бы, — когти попугая вновь впились в его плечо. — Но хватит о нем. Мне нужен человек по имени Роджер Тернбакл. Вы слышали о таком?

— Может, и слышали, — отозвалась Салли-в-сапогах. — А может, и нет.

— Он тебе друг? — подозрительно спросил Том Оукс.

— Друг? Едва ли. — Кирби почувствовал, что этот Роджер не пользуется симпатией в компании Салли. — Я никогда с ним не встречался. Но мне говорили, что он торгует неплохим товаром.

— Не знаю, чем он торгует, — ответила Салли. — Тернбакл собирает команду и сыплет обещаниями направо и налево. Он тут человек новый так же, как и ты. Уж не собираешься ли ты плыть вместе с ним?

Взгляды присутствующих скрестились на Кирби.

— Нет, — он покачал головой. — Я ему не компаньон. Но, честно говоря, у меня есть в отношении Тернбакла свои планы, надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.

— Ясно. — Том Оукс снова растянул губы в улыбке. — Не зря ты мне сразу понравился. Ну, раз ты не дружишь с Тернбаклом, то, может, захочешь помочь нам? Мы решили поставить этого мерзавца на место, и лишняя голова и пара крепких рук нам не помешают.

Кирби задумался.

Союз с друзьями Салли мог несколько связать его, но зато обеспечивал прекрасное прикрытие.

— Хорошо, — кивнул он. — Считайте, я с вами. Но что вы собираетесь делать?

— Мы узнали, что он отплывает завтра на рассвете, — наклонившись к нему, шепнула Салли.

— Чтобы проверить себя в деле, — добавил Том Оукс. — Если добыча будет такой, как похваляется Тернбакл, что-нибудь, может, достанется и другим.

— Это интересно. — Кирби взглянул на попугая. — Что ты, Гас, думаешь на этот счет?

— Интересно, интер-ресно, — весело прокричала птица.

— Похоже, Тернбакл не намерен продавать оружие, — заключил Кирби. — Он собирается использовать его сам. — Гас, нахохлившись, сидел у него на плече. — Неорганизованные пираты с оружием из будущего — это одно. Но если во главе их такой предводитель, как Тернбакл, ситуация резко обостряется.

— Помолчи, — прошептал Гас. — Вон идет гроза Испанского Мейна.

Салли-в-сапогах сменила вечерний туалет на боевой наряд — все те же сапоги, черные, облегающие ноги кожаные бриджи и куртка того же цвета с золотыми пуговицами, вероятно, снятая с какого-то денди, пересекшего ее тропу. Голову девушки украшала шляпа с пышным плюмажем. Слева у пояса болталась внушительных размеров абордажная сабля.

— Ты готов? Хорошо, — она подошла к Кирби, сопровождаемая группой пиратов. — Имей в виду: Том — наш боцман и рулевой и его слово — закон. Я — капитан корабля. — Салли прыгнула в шлюпку.

Из материалов, переданных Шеффилдом, Кирби знал, что капитана избирала команда и его власть распространялась только на время погони за торговым судном и самой битвы. Короче, капитан руководил боевыми действиями.

— Капитан?! — Кирби не скрыл удивления. Том Оукс пожал плечами.

— Эта посудина, — он указал на трехмачтовый шлюп, покачивавшийся на волнах в сотне метров от берега, — под ее управлением не проплывет и дюжины футов, не сев на мель, но когда дело доходит до драки, ни один из нас не сравнится с ней. И не советую тебе, приятель, менять установленный порядок.

— Хорошо, — кивнул Кирби. — Я это учту.

Шлюпки быстро доставили их на «Единорог», как назвала Салли свой корабль. Один из пиратов, остававшихся на борту, указал на большое судно, выходящее из гавани.

— Вон Тернбакл!

— Все по местам! — крикнул Том Оукс. — Поднимаем якорь и поглядим, куда они направляются.

Спустя два часа они обогнули остров с севера и приблизились к Флориде, мимо которой пролегал основной торговый путь в Европу. «Единорог» держался в почтительном отдалении от корабля Тернбакла, но не упускал его из виду. И тут расстояние между ними начало таять, как апрельский снег.

— Они убрали паруса! — прокричал Том Оукс.

— Но почему? — удивилась Салли. — Сели на риф?

— Тут нет никаких рифов, детка. Они встали по другой причине, хотя я и не знаю, по какой именно.

Зейн Кирби указал на корабль, почти скрытый судном Тернбакла.

— Может, их заинтересовало вон то судно?

— Судно? — Салли приставила к глазу подзорную трубу. — Да, я его вижу. Испанский галион! Он сам плывет к нам в руки.

— И наверняка везет богатую добычу, — добавил Том Оукс. — Но Тернбакл не догонит его со спущенными парусами.

Салли-в-сапогах повернулась к нему.

— Тогда его догоним мы!

— Прекрасно, — пробормотал Гас. — Инструкции допускают наше участие в действиях пиратов?

— Вероятно, да, — ответил Кирби, взглянув на попугая, — если только мы не окажем решающего влияния на ход сражения.

— Другими словами, мы можем выступать как обычные пираты.

'Единорог' прошел в сотне метров от корабля Тернбакла. Высокие борта не позволяли видеть, чем занимается его команда.

— К флагу. Том, — приказала Салли. — Приготовить абордажные крючья!

Пока Том Оукс готовился поднять черный флаг с белым черепом и скрещенными костями, канониры заряжали фальконеты «Единорога». Кирби не обольщался насчет судьбы, уготованной матросам испанского галиона в случае захвата его пиратами. Но строгие инструкции запрещали агентам службы изменять ход событий. Даже первоклассные компьютеры не могли рассчитать того или иного воздействия на прошлое.

Они плыли на северо-запад, быстро сближаясь с галионом, когда сзади послышался какой-то стрекочущий звук.

— Что это? — спросила Салли.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату