искусно, без хорошего знания как латинского, так и русского языка (об этом можно прочитать в «Истории русской церкви» митрополита Макария).

Но как же архиепископ Геннадий мог допустить перевод с «богоненавистного» латинского языка, если он был православным священником и предавал анафеме латинян? Неужели он не мог достать греческих подлинников этих книг? Как же он мог быть уверенным, что не разойдется с греческими версиями (что и случилось) в своем тексте?

Рукописная Библия (Кодекс) Геннадия (1490) была создана ученым латинским богословом, хорватом Вениамином. Сообщают, именно он перевел для Геннадия ряд библейских книг, не найденных ни в славянском тексте, ни в греческом оригинале, с текста латинской Вульгаты. Так в переводе с латинского в составе нашей Библии появились I и II книги Паралипоменон, I, II и III книги Ездры, Немии, Товита, Юдифь, I и II книги Маккавеев. Создание этой книги понадобилось якобы для того, чтобы бороться с ересью жидовствующих.

Собранный Геннадием кодекс послужил основанием для первого печатного издания славянской Библии – Библии Острожской, отпечатанной в 1580–1581 годах Иваном Федоровым в городе Остроге.[43] Он сделал это вскоре после Тридентского собора (1545– 1563), на котором была канонизирована католическая Библия, поэтому нечего удивляться, что его издание основывается на латинском и иудейском канонах (см.: Карташев А. В. Очерки по истории русской церкви). Оно хотя и носит признаки сличения с греческим текстом, но больше всего воспроизводит полулатинский текст Кодекса Геннадия, иногда до грамматических описок.

Этот-то текст и пытался безуспешно огречить в 1651–1658 годах патриарх Московский Никон с помощью грека Арсения. Но второе издание славянской Библии в Москве (1663) только повторило Острожское издание.

14 ноября 1712 года Петр I издал такой указ: «Повелеваем архимандриту Московского Заиконоспасского монастыря Феофилакту Лопатинскому и учителю эллино-греческих школ Софронию Лихуду с помощниками бывшее до сего времени в употреблении первопечатное Московское издание Библии 1663 года, сличив с греческим текстом семидесяти (переводчиков), исправить для вторичного печатного издания».

Однако и после этого книги Товита и Юдифи остались со всеми прежними признаками перевода с латинской Вульгаты, не говоря уже о третьей книге Ездры, которой, как мы отмечали, совсем нет ни на греческом, ни на еврейском языках. Петр I умер до окончания этих поправок, в 1725 году. Дополнительный пересмотр библейских книг по греческому тексту был сделан лишь в царствование Елизаветы Петровны и напечатан в Москве в 1751 году. Текст этого Елизаветинского издания и есть тот, который мы имеем в русской церковно-славянской Библии. Такова история ее позднего возникновения и ее «огречивания».

Казалось бы, что из такой обновленной Библии уже давно должны оказаться вычищенными все латинизмы и готизмы первоначальных латинских переводов, но традиция уже настолько окрепла, что такие общеупотребительные латинские слова, как церковь, вера, поп, алтарь, пост, крест, ладан, оказалось невозможным заменить соответствующими им греческими словами даже и после «торжества православия» в Русской церкви. Да и книги, явно переведенные с латинской Вульгаты, каковы Есфирь, Товит, Ездра и другие, уже нельзя было достаточно огречить, чтобы не осталось в них многочисленных следов латинского подлинника.

Интересно отметить также, что даже и в греческом тексте Евангелий встречаются латинизмы. Так, у Матфея (17,25) дань названа кенсос, от латинского слова census; у Иоанна (18,28) судилище названо прайторион, от латинского praetorium; у Марка (15,15) оруженосец назван спекулятором, от слова speculator, высматриватель, и так далее. Но это бы еще ничего, а вот в греческой Библии мы имеем даже и своеобразные обороты, те же самые, как в латинской школе фразеологии. Так, вместо «извини меня» латиняне говорили «имей меня извиненным» (habe me excusatum), и вдруг у Луки (14,18) мы находим и по-гречески тот же самый оборот. Точно так же вместо «иметь совещание» по-латыни говорится «взять совещание» (consilium capere), и этот же оборот мы находим в Евангелии от Матфея (12,14). Хотя, конечно, в традиционном веке Иисуса Иерусалим был оккупирован римлянами.

Но как ни крутись, мы так ли, эдак ли постоянно попадаем вместо Царьграда в Рим, в противоположность установившимся у нас традиционным представлениям о византийском происхождении русской культуры.

Еретички, княжьи жены

В 1851 году в Москве была издана книжка Н. Головина «Родословная роспись потомков великого князя Рюрика», составленная по различным генеалогическим записям русской знати и по старинным летописям. В ней представлено 22 поколения от Рюрика (родился в 830? правил в 862–879) до князя-кесаря Федора Георгиевича Ромодановского, умершего в 1717 году. Современный читатель может найти упрощенную схему этой династии в книге «Российская и мировая история в таблицах» (СПб., 1995).

Первое, что дают списки князей, – это данные проверки физиологической достоверности родословных росписей, о чем говорилось в главе «Родила царица в ночь…» этой книги. Оказалось, что по прямой линии от Рюрика до Иоанна Иоанновича Рязанского княжата достигали половой зрелости лет в 26–27… Но это все-таки никак невозможно, а потому родословные списки русской знати, по которым Головин составил свою книгу, – фантастичны, если считать происхождение князей действительно «от Рюрика-Нормана».

Почти такая же картина вырисовывается, если выводить их не от древнего легендарного Рюрика, а от современника 4-го Крестового похода Рюрика Ростиславича (ум. 1212?), взявшего Киев в 1205 году (через год после захвата Царьграда крестоносцами). Считая его в 10-м поколении от «Рюрика-Нормана» и разделив 309 лет, протекших от него до того же князя Иоанна Иоанновича Рязанского, мы получим для остающихся 12 перворожденных поколений среднюю продолжительность в 25 лет, что дает для достижения половой зрелости тоже слишком поздний возраст (после 20 лет).

Недостоверность родословной русских князей в этих пределах подтверждается и отдельными родами. Например, от Андрея Федоровича Стародубского, помеченного 1380 годом, до его прямого потомка князя- кесаря Федора Георгиевича Ромодановского, умершего в 1717 году, прошло 387 лет и десять поколений, на каждого почти 39 лет, что дает половую зрелость старше тридцати лет.

Однако, несмотря на фантастичность русских аристократических родословных, наиболее видные «предки» были нахватаны для них все же из каких-то летописей или из отдельных исторических сказаний, а потому дают нам действительно записи старинных историков и летописцев. А коли так, они интересны для нас при ответе на вопрос: какими были (или считались) в летописный период русской истории семейные связи русских князей?

Ведь если бы эти князья были христианами Византийской церкви, окончательно отделившейся от Римской еще в 1054 году (а в 1095 году паписты уже проповедовали Крестовый поход на восток против неверных, к которым, как показала сама история, были отнесены ими и все последователи византийской церкви), то для брачной жизни русские князья должны были предпочитать единоверных гречанок, а не еретичек католического толка. Если русское христианство «вышло» из Византии, то легко сделать вывод, что не женились на польках, шведках, француженках, англичанках и немках московские цари вплоть до Петра I, который за свою любовь к западным европейцам был объявлен чуть ли не антихристом.

А что же мы видим в действительности? В родословиях русской аристократии, вообще говоря, мало показано княжеских жен и дочерей, но из тех, кто упомянут, большинство жен оказываются католичками, а дочери – в замужестве за католиками.

Вот некоторые из сообщений Головина.

XI век:

У Владимира Святого (977-1015) были три жены-иностранки: Рогнеда (Горислава), дочь полоцкого князя Рогволода (умерла в 1000), Мальфрида, родом из Богемии (ум. 1000) и Анна, внучка византийского императора Константина Багрянородного (ум. 1011). А дочь его Доброгнева (Мария) Владимировна вышла в 1043 году за польского короля Казимира I.

Киевский великий князь Ярослав Владимирович (ум. 1054) был женат на Ингегерде, дочери шведского короля Олафа I (ум. 1050). Сын его Игорь Ярославич был женат на графине Орламиндской Кунигунде. Дочь его Елизавета (?) Ярославна вышла замуж в 1045 году за Гаральда, короля норвежского. Вторая дочь его

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату