Популярный английский сериал 1960-х годов, в котором полисмены изображались как 'добрые друзья' всех граждан. Характерный стиль речи полисменов 'Dixon of Dock Green' — фамильярно добродушный: 'Привет, друзья, ну и что же тут происходит?' и т. д. — Прим. пер.
118
Эрик Эстрада (р. 1949) — актер латиноамериканского происхождения, снявшийся в фильме 'Дорожная полиция' (CHIP'S — от California Highway Patrol). Фильм завоевал широкую популярность, и Эстрада снялся еще в нескольких фильмах про полицейских.
119
'Фолти Тауэрс' — популярный комедийный английский сериал о повседневной жизни персонала и жильцов гостиницы 'Фолти Тауэрс'.
120
El Pueblo de Nuestra Senora de la Reina de los Angeles de Rio Porci-unculo (ucn.) — Город Богоматери, Царицы ангелов на реке Порциункуло — название первого испанского поселения на месте нынешнего Лос- Анджелеса.
121
Мигель Идальго-и-Костилья — священник приходской церкви, в 1810 году возглавил восстание против испанцев, которое окрестили Грито де Долорес.
122
Договор Гуадалупе-Идальго — американо-мексиканский договор о мире, дружбе и границе (1848). Оформил завершение войны между США и Мексикой.
123
Англос (Anglo) — американец английского происхождения или белый американец нелатинского происхождения.
124
Corrido (ucn.) — сказание или поэма о бедном человеке, романс, народная песня.
125
Rico (исп.) — богач.
126
Имение, плантация и т. п. в Испании и Латинской Америке.
127
Пеон — крестьянин в Южной и Латинской Америке.
128
Pobre (исп.) — бедняк, нищий.
129
Пейотль — вид кактуса, распространен в местах проживания многих индейских племен запада США и имеет наркотическое действие.
130
Стоун — мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 килограмма.
131
'Самсонит' — товарный знак одноименной компании-производителя чемоданов, 'дипломатов', сумок, летней мебели и т. п.