№14

ТЕЛЕГРАММА № 6 УПРАВЛЕНИЯ ВНУТРЕННЕЙ АДМИНИСТРАЦИИ ИЗ ВАРШАВЫ ПРАВИТЕЛЬСТВУ ГЕНЕРАЛ- ГУБЕРНАТОРСТВА ОТ 3 МАЯ 1943 ГОДА

[Документ СССР-507, 402-ПС]

Правительству генерал-губернаторства. В главное управление внутренней администрации. Старшему административному советнику Вейрауху — Краков. Молния.

Секретно. Часть делегации Польского Красного Креста вчера возвратилась из Катыни. Сотрудники Польского Красного Креста привезли с собой гильзы патронов, использовавшихся при расстреле жертв в Катыни. Выяснилось, что это немецкие боеприпасы. Калибр 7,65, фирма «Геко». Письмо следует. Хейнрих.

Передано: Варшава Фидлер. Принял: Зидов.

Нюрнбергский процесс. Сборник материалов. Т. I. М., 1954. С. 483.

№15

ПИСЬМО ГЛАВНОГО ОТДЕЛА ПРОПАГАНДЫ ПРАВИТЕЛЬСТВА ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРСТВА В ПРЕЗИДИУМ ГЕРМАНСКОГО КРАСНОГО КРЕСТА.

27 ИЮНЯ 1943 ГОДА

REGIERUNG DES GENERALGOUVERNEMENTS Hauptabteilung Propaganda Abteilung Aktivpropaganda

An das

Prasidium des Deutschen Roten Kreuzes z. Hd. Frau Grafin von Waltersee

Betr.: Namensliste der in Katyn ausgegrabenen Polen.

In der Anlage wird eine vollstandige Liste der bis zur Un- terbrechung der Ausgrabungen in Katyn identifizierten Polen tibermittelt. Sie umfaBt die Positionen 01 - 04131. Die Liste befindet sich allerdings im Zustand der ersten Rohaufstellung. Die Anlage einer in der Rechtschreibung einwandfreien Liste diirfte wegen der gegebenen auBerordentlichen Schwierigkeiten mindestens 5-6 Monate beanspruchen. Eine erhebliche Behin- derung liegt vor allem darin, daB ein nicht unbetrachtlicher Teil der Namen falsch oder entstellt geschrieben wurde. Anderer- seits wurden durch die verschiedenen Besichtigungen der Dokumente die Papiere durcheinander gebracht und zudem die zu einer Leiche gehorigen Dokumente beim Verpacken auf ver- schiedene Umschlage verteilt. So fanden sich z. B. die Papiere eines Offiziere in 12 verschiedenen Umschlagen. Die Uberprii- fung der Liste ist daher unter diesen Umstanden sehr erschwert und zeitraubend.

Spengler

ГАРФ. Ф.7021. On. 114. Д.35. Л.1.

Опубликовано: Сахаров В.А. Германские документы об эксгумации и идентификации жертв Катыни (1943 г.) (http://kprf.ru/rus_law/79589.html).

ПЕРЕВОД

ПРАВИТЕЛЬСТВО ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРСТВА Главный отдел пропаганды Отделение активной пропаганды

Президиуму Немецкого Красного креста строго лично госпоже графине фон Вальтерзее

К сведению: Поименный список поляков, эксгумированных в Катыни.

В приложении передается полный список поляков, идентифицированных до прекращения эксгумации в Катыни. Он содержит номера от 1 до 4131. Список, разумеется, находится в состоянии первичного сырого составления. Из- за имеющихся чрезвычайных трудностей для превращения приложения в безупречно грамотный список понадобится по меньшей мере 5-6 месяцев. Значительная помеха состоит прежде всего в том, что немалая часть имен написана ошибочно или искажена. С другой стороны, различными просмотрами документов бумаги перепутаны и к тому же документы, относящиеся к одному трупу, при пакетировании рассованы по различным конвертам. Так, в 12 различных конвертах, к примеру, находятся документы одного офицера. Поэтому перепроверка списка при данных обстоятельствах весьма затруднена и длительна.

Шпенглер

№16

КАТЫНСКИЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА

Проф. д-р Франтишек Гаек

Прочитано в сокращении на собрании Общества Чешских врачей в Праге 9 июля 1945 г. (издано этим Обществом в апреле 1946 г.)

От переводчика Переводчик старался сделать русский перевод, который бы максимально соответствовал оригиналу как по содержанию, так и по словарному составу, что иногда идет в ущерб русскому языку. В точности соблюсти словарный состав отдельных предложений было возможно не всегда, но такие случаи не являются определяющими. Смысловые и временные связи соблюдены во всех случаях. Переводчик мог ошибиться при переводе медицинских терминов, которые еще будут уточнены дополнительно.

Текст перевода снабжен замечаниями переводчика, обозначенными арабскими цифрами со сквозной нумерацией (например: 'пульмановскими10'). Эти замечания являются неотделимой частью перевода, поэтому настоятельно рекомендуется на данные замечания, приведенные в конце текста перевода, обращать внимание. В конце каждого замечания в квадратных скобках указывается страница, на которой можно найти исходное выражение.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату