Глаза у него злобно сверкнули.
— Нет, я не буду тушить пожар! — злобно прохрипел он. — Сгорайте здесь заживо… Трагическую гибель в огне вы обе вполне заслужили… — Видя, что девушки закашлялись, он растянул рот в злорадной ухмылке.
Вдруг взгляд Герберта упал на нефритовое ожерелье, выбившееся из-под свитера Нэнси. Одним движением он сорвал его с ее шеи.
— Наверняка внутри бриллиант! — воскликнул он, алчно воззрившись на серебряный медальон. Его лицо, освещенное пламенем, исказила гримаса жадности, и он, забыв, что находится в горящем доме, принялся открывать медальон, весь уйдя в это занятие.
Нэнси не упустила представившуюся ей возможность. Перекатившись по полу к осколку разбившейся лампы, она стала отчаянно тереть веревку, связывающую ей руки, о край стекла.
Глаза Герберта засветились дьявольской радостью: крышка медальона наконец подалась и отскочила… Вдруг Герберт чихнул, и в воздух взлетел клуб красного порошка. В следующий миг Герберт заорал от боли. Он выронил ожерелье и прижал руки к лицу.
— Глаза! Жжет!.. — вопил он.
Нэнси в этот момент освободила руки и бросилась развязывать Джорджи. Подобрав ожерелье, она крикнула подруге:
— Бежим отсюда!..
Вся комната была уже охвачена огнем. Жар становился невыносимым, девушки надсадно кашляли от едкого дыма. Они стремглав кинулись к двери; Герберт, шатаясь, вслепую кружил по комнате. Нэнси на бегу надела на шею ожерелье, радуясь, что оно осталось целым и невредимым. Вдруг она оглянулась и схватила Джорджи за руку.
— Не бросим же мы его здесь, — пробормотала она. — Ему не выбраться самому… Джорджи округлила глаза.
— Ты что?.. Смотри: крыша вот-вот рухнет!
Нэнси набрала в грудь побольше воздуха и бросилась внутрь, лавируя между языками пламени. Она схватила Герберта за руку и потащила его к двери.
Вокруг горящего дома носились псы, панически рыча и воя, как волки. Герберт споткнулся о порог и упал на колени в нескольких ярдах от двери.
Нэнси и Джорджи побежали было к фургону, но собаки преградили им путь.
— Пошли прочь! — крикнула Джорджи. И, обернувшись к Нэнси, чуть не плача, спросила: — Как же нам выбираться отсюда? Герберт сейчас придет в себя…
В эту минуту вспыхнула крыша. Объятый пламенем дом начал рушиться, поднимая снопы искр, и собаки попятились.
— Они боятся огня, — крикнула Нэнси.
— Я тоже, — ответила Джорджи.
Тогда Нэнси схватила тлеющую доску, которая упала почти рядом с ними, когда обрушилась крыша, и бросилась вперед, тыча ею в оскаленные морды псов, пока те не обратились в бегство.
Сзади донесся вопль Герберта:
— Воды!.. Мои глаза!..
Нэнси склонилась над обмякшим, горько причитающим профессором.
— Я дам вам воды, — пообещала она, — если вы скажете, где золотой конь.
— Хорошо, хорошо, — со стоном проговорил Герберт. — За домом, под большим валуном. Только дайте воды, пока я не ослеп. Бидон в машине, позади водительского сиденья. Я держу в нем воду для собак.
Нэнси поспешила к фургону. Через минуту Герберт уже промывал глаза.
— Кажется, я вижу, — с облегчением произнес он.
Нэнси крепко связала профессору руки за спиной поводком, который нашла в машине.
— Не знаю точно, что было в медальоне Су Линь, — тихо сказала она Джорджи, — но, судя по запаху, это кайенский перец.
Герберт угрюмо показал Нэнси и Джорджи место, где, по его словам, был зарыт золотой конь. Девушки оставили его сидеть на земле и отыскали в сарайчике вблизи от дома пару лопат. Напрягшись, они кое-как сдвинули валун с места и в колеблющемся свете догорающего пожара принялись копать.
— Есть! — воскликнула Нэнси: ее лопата ударилась о какой-то твердый предмет. Она осторожно извлекла из земли сверток: в грязной мешковине было что-то очень тяжелое.
Переглянувшись с Джорджи, она развернула мешковину. Да, в ней был золотой конь. Нэнси поднесла статуэтку к глазам и долго ее рассматривала. Гладкий крутой круп и рубиновая уздечка сверкали в отблесках пламени.
— Его и не отличишь от того, поддельного, — удивленно сказала Джорджи.
— Внешне, может, и не отличишь, — ответила Нэнси, — но у подлинного — своя история, которую нельзя скопировать. Интересно, — добавила она, помолчав, — сколько людей рисковали на протяжении веков жизнью, чтобы завладеть этим шедевром.
Было далеко за полночь, когда Нэнси и Джорджи доставили Герберта в полицейский участок Клинтон-парка. Профессор выглядел усталым и осунувшимся, лицо у него было выпачкано сажей. В глазах, все еще красных, слезящихся, застило выражение злобы, смешанной со страхом.
Дежурный сержант позвонил лейтенанту Хиггинсу домой, и тот сказал, что немедленно выезжает.
— Надеюсь, этот-то настоящий? — заметил он полчаса спустя, принимая золотого коня из рук Нэнси. К тому моменту Нэнси поведала ему о той неблаговидной роли, которую сыграл в этом деле Герберт, и передала копию письма Шарпу.
Лейтенант Хиггинс внимательно прочитал письмо.
— Что ж, похоже, причастность Герберта к преступлению можно считать доказанной, — сказал он. — Что же касается Шарпа, это ужасно скользкий тип. Его имя не раз всплывало в делах о краже драгоценностей. У нас даже нет описания его внешности; единственное, что дает нам это письмо, — адрес до востребования. Я сомневаюсь, что нам удастся многого добиться от Герберта, во всяком случае — сейчас. — Он улыбнулся Нэнси и спросил: — У вас нет каких-нибудь идей?
Нэнси поправила на плече ремешок сумки, собираясь уходить.
— Боюсь, что сейчас нет, — ответила она. — Но если что-нибудь придет в голову, я вам сообщу.
— Минуточку, — окликнул ее лейтенант Хиггинс, когда она направилась к двери. — Как вы отнесетесь к тому, чтобы принять участие в операции… если мы сумеем быстро ее подготовить?
— Конечно, с большим удовольствием, — согласилась Нэнси. — Сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам поймать преступника.
— Мы будем думать, — сказал на прощание лейтенант. — Разработаем план — и тогда обязательно свяжемся с вами.
Через два дня Нэнси получала инструкции относительно роли, которую ей предстояло сыграть. Техник-криминалист снабдил ее миниатюрным магнитофоном.
— Все как будто нормально. — Лейтенант придирчиво оглядел Нэнси. — Шарпу и в голову не придет, что такая юная девушка — главная участница полицейской операции… Жаль, конечно, — со вздохом заметил он, — что Герберт отказался с нами сотрудничать. Но мы рассчитываем на алчность Шарпа. Он, должно быть, уже получил письмо, которое мы послали ему от имени Герберта. Интуиция мне подсказывает, что Шарп клюнет на удочку. Поверит, что Герберт опасается слежки, и согласится, чтобы коня ему передал кто-нибудь из студентов.
Час спустя Нэнси стояла на условленном месте, возле парка, с поддельной статуэткой в хозяйственной сумке. Она оглянулась на кусты, где, она знала, прячутся полицейские с видеокамерами, готовые заснять момент встречи. Ею владела уверенность, что события не выйдут из-под контроля. Все, что ей предстоит сделать, — лишь обменять статуэтку на наличные деньги…
В какой-то момент из-за угла вынырнул черный «ягуар» и, стремительно приблизившись, остановился в нескольких футах от нее. Из машины вышел мужчина в твидовом костюме и широкополой шляпе. В руке у него был кожаный кейс. Он поднял голову, и Нэнси узнала эти светлые волосы и загорелое лицо…