Я не убил это, просто прогнал. Ему пришлось уйти, и оно ушло.
Патрульный Эндрюс озадаченно глядел вверх. Та часть мозга, что все еще работала, попыталась прикинуть, какой рапорт о случившемся здесь он напишет.
До них донесся нарастающий гул сирен других полицейских автомобилей, несущихся сюда.
Пит пошел к ребятам, сжимая в одной руке сумку, в другой — увеличительное стекло. С одной стороны, ему хотелось, чтобы Джордж и Норми стояли сейчас здесь, с другой, их не было, и что с того? И без них он провел отличный день. Запрут за это в комнате? Да плевать. По сравнению с тем, что случилось, прыжки в идиотскую яму с песком выглядят беззубой детской забавой.
И знаете что? Я, блядь, зажег.
Он бы засмеялся, не смотри на него эти ребята. Их родителей только что сожрало что-то вроде пришельца из космоса — сожрало живьем, и показывать им свою радость было бы совершенно неправильно.
Мальчонка протянул к нему свои пухлые ручки, и Пит подхватил его. Он не засмеялся, когда ребенок чмокнул его в щеку — только улыбнулся.
— Спасибо, — сказал Блэйки, — ты хороший парень.
Пит поставил мальчика на землю. Девочка тоже поцеловала его, и это ему понравилось, хотя было бы приятней, будь она чуть взрослей.
Патрульный бежал к ним, и Пит вспомнил кое о чем. Он наклонился к девочке и дыхнул ей в лицо.
— Чувствуешь что-нибудь?
Рейчел Люссье как-то по-взрослому посмотрела на него и сказала: «Все будет нормально». После чего улыбнулась (коротко, но лучше бы не улыбалась вовсе) и добавила: «Просто не дыши на него и пожуй мятных пастилок перед тем, как вернешься домой».
— Я думал о жвачке «Тиберри», — сказал Пит.
— Да, — ответила Рейчел. — Сойдет.
К О Н Е Ц
Примечания
1
NyQuil — антипростудная микстура на спиртовой основе. Обладает ярко выраженным седативным эффектом, вследствие чего популярна у молодежи в качестве легально доступной выпивки.
2
Эдвард Литтл — реально существующая школа в Обурне, Ред Эддис — спортивная команда этой школы.
3
Библия короля Якова — перевод Библии на английский язык, выпущенный в 1611 году в Англии. Переводом занимались 47 видных членов англиканской церкви. Новый Завет был переведен с греческого, Ветхий — с иврита, второканонические книги — с греческого и латыни. Был призван устранить ошибки предыдущих переводов и представить наиболее полную английскую версию Священной Книги.
4
Левиты — в иудейской и христианской Библии — все потомки Левия, одного из двенадцати сыновей праотца еврейского народа Иакова, родоначальника одного из двенадцати колен Израилевых.
5
Фунтов, т. е. приблизительно семьдесят килограмм.
6
Сто двадцать килограмм.
7
Spanish Jennet — порода низкорослых, до полутора метров в холке, лошадей.
8
Мадреслинг — шоу, во время которого противники выясняют отношения в луже грязи.
9
Тулса — город в штате Оклахома, США.
10
Аварийная полоса — крайняя правая полоса движения, предназначенная для аварийной остановки или передвижения автомобилей экстренных служб. В некоторых штатах пот этой полосе разрешено ехать автобусам и мотоциклам.