– Питер Годсо! – произносит почти про себя Генри. – Боже мой, с чего это он?
Робби приходится делать то, чего он не собирался, и это выводит его из себя. Со злобной улыбкой он обращается к Хэтчу, который все так же решительно стоит и держит фонарь.
– Это ведь ты все время ставишь того дурацкого манекена на террасу!
Или ты думаешь, я не знаю?
– Об этом мы можем поговорить позже, если захочешь. А сейчас у нас тут крупная беда… и дело не только в буре. Я не могу тебя заставить включаться и помогать, если ты не хочешь, но точно могу тебе сказать: когда это все кончится, люди будут знать, что тебя просили – и что ты сказал «нет».
– Я поеду, Хэтч, – говорит Генри.
– Хороший мальчик! – одобряет его Кирк. Генри открывает свою дверцу, собираясь выйти и сесть к Хэтчу. Робби хватает его за куртку и втягивает назад.
– Ладно, – говорит Робби Хэтчу. – Но я это запомню.
– Дело твое. Ты запер депо?
– Конечно, запер! – презрительно бросает Робби. – Или ты меня за дурака принимаешь?
Хэтча так и подмывает ответить… но он заранее настроил себя на максимальную дипломатичность. Он только кивает и идет к вездеходу, упираясь против ветра. Луч его фонаря вырезает дуги падающего снега. Генри снова открывает свою дверь, чтобы его окликнуть:
– Хэтч, не свяжешься по рации с мэрией? Сказать Карле и Сэнди, что у нас все о'кей?
Хэтч поднимает большой палец в знак согласия и садится в машину. Дает газ и медленно разворачивается обратно к магазину, разбрасывая снег всеми четырьмя колесами. За ним едет снегоход, которым управляет Робби.
Хэтч в вездеходе говорит в микрофон:
– Урсула? Ты меня слышишь, Урсула? Ответь!
В мэрии вокруг Урсулы скопилась приличная толпа встревоженных лиц. Среди них Ферд Эндрюс, уже без куртки, завернутый в одеяло, пьет что-то горячее. Еще выделяются Молли, Карла и Сэнди, с которой сейчас Дон.
– …сула? – доносится голос Хэтча. – Отве… Урсула не отвечает, прижимая микрофон к плечу и беспокойно глядя на толпу, которая теснит ее все сильнее, желая услышать свежие новости. Да, это все ее соседи, но…
Первой ее реакцию замечает Молли и поворачивается к толпе.
– А ну-ка, люди, дайте Урсуле место. Отойдите назад. Если мы что-нибудь услышим, вы тут же узнаете.
– Отойдите, отойдите! – присоединяется к ней Тесе Маршан. – Если вам делать нечего, идите вниз и смотрите бурю по телевизору.
– Черта с два! – отвечает Аптон Белл. – Кабель сдох!
Все же толпа отступает, освобождая место Урсуле. Она успевает кинуть благодарный взгляд на Молли и Тесе, потом берет микрофон и нажимает кнопку передачи.
– Слышу тебя, Хэтч, хотя и еле-еле. Говори медленно и громко. Прием.
– С Робби и Генри все в порядке, – отвечает Хэтч из машины. – Я хотел только это вам сказать, Прием.
В мэрии Сандра Билз и Карла Брайт с облегчением вздыхают. Дон, который никогда не сидит без дела, если есть игрушки, которые можно ломать, и дети, которых можно обижать, вырывается из рук матери и бежит по ступеням вниз.
– У папы все хорошо! Мой папа – городской менеджер! Он может послать футбольный мяч за девять миль! Он продал на миллиард миллиардов долларов страховок! Кто хочет играть в обезьяну?
– Ллойд Уишмен в самом деле мертв, Хэтч? – спрашивает Урсула в микрофон.
Хэтч в машине нерешительно переглядывается с Кирком Фрименом и никакой поддержки от него не получает. Хэтч в затруднении: какую информацию сообщить, а какую придержать – это решать Майку, такая у него работа. Он кидает взгляд в зеркало заднего вида – просто проверить, что снегоход едет за ним.
– Э-э… я пока не знаю подробностей, Урси. Скажи только Сэнди и Карле, что их мальчики чуть еще задержатся. Майку они ненадолго нужны.
Голос Урсулы доносится сквозь густые помехи:
– Что… том? Этот… заперт? Молли хо… знать.
– Плохо слышно, Урсула, – тебя все время забивает. Я попробую связаться с тобой позже. «Службы острова», конец связи.
Он вешает микрофон с виноватым облегчением, видит устремленный на него взгляд Кирка и слегка пожимает плечами.
– А черт его знает, что я должен им говорить! Пусть Майк решает – за это ему платят.
– Ага, – говорит Кирк. – Вполне прокормиться хватит, и еще на лотерейные билеты малость остается.
В офисе констебля Майк сидит на стуле возле клетки. Линож сидит на койке, прислонясь спиной к стене и расставив колени. Они смотрят друг на друга сквозь решетку. На заднем плане, у стола, на них обоих смотрит Джек Карвер.
– Где ваша трость? – спрашивает Майк.
Нет ответа.
– У вас была трость – и это мне известно. Где она?
Нет ответа.
– Как вы попали на Литтл-Толл-Айленд, сэр?
Нет ответа.
Майк берет в руки фотографию надписи над дверьми гостиной Марты.
– «Дайте мне то, что я хочу, и я уйду». Это вы написали?
Нет ответа.
– Так чего же вы хотите, сэр?
Нет ответа… но что-то блеснуло в глазах арестованного. В зазмеившейся улыбке мелькнули кончики зубов. Майк ждет, но ничего больше не происходит.
– Андре Линож, – говорит Майк. – Очевидно, вы француз. У нас на острове много народа с французскими предками. Есть у нас Сент-Пьеры… Робишо… Биссонеты…
Нет ответа.
– Что случилось с Питером Годсо? Вы имеете к этому отношение?
Нет ответа.
– Откуда вы знали, что он продает у себя со склада травку? Просто предположили? И неожиданно Линож отвечает:
– Я много чего знаю, констебль. Например, я знаю, что вы, когда учились в университете штата Мэн и вас могли выгнать за «двойку» по химии со второго курса, вы на семестровом экзамене смошенничали. И об этом не знает даже ваша жена, насколько я помню.
Майк потрясен. Он не хочет показывать этого Линожу, но не может скрыть.
– Не знаю, где вы берете сведения, но здесь вы ошиблись. Я собирался это сделать. Я даже написал шпаргалку, мистер Линож. И собирался ею воспользоваться – но в последний момент выбросил.
– Да, за многие годы вы смогли убедить себя, что это так и было… но сейчас мы оба знаем правду. Вам надо бы когда-нибудь рассказать об этом Ральфи. Отличная вечерняя сказка на тему «Как папа окончил колледж».
Линож переносит свое внимание на Джека.
– А вот ты никогда на экзаменах не жульничал, правда? Ты никогда не ходил в колледж, и никто тебя не трогал, сколько бы ты «двоек» из школы ни таскал.
Джек вытаращивает на него глаза.
– Но тебя все равно посадили бы в тюрьму за избиение… если бы поймали. Ведь повезло тебе в